Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy forditanátok magyarra a...

Hogy forditanátok magyarra a "Zicke" német szót?

Figyelt kérdés
németországban élö magyar vagyok, es már sokszor gondolkoztam hogy van ez a szó magyarul. Google (és a többi) forditóval kiméljetek, azok válaszoljanak akik tudnak németül is meg magyarul ;-)

2012. jún. 24. 14:14
1 2
 1/16 anonim ***** válasza:
Öreglány?
2012. jún. 24. 14:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/16 anonim ***** válasza:

én pl szótárral fordítanám


[link]

2012. jún. 24. 14:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/16 A kérdező kommentje:

elso: egy "Zicke" az lehet fiatal is...

második: a k.... szerintem kicsit durva szó...


ezért kérdeztem olyanokat akik tudják mind a két nyelvet :(

2012. jún. 24. 14:56
 4/16 anonim ***** válasza:
hát pedig akkor is k.rvát jelent/bitch az angol megfelelője ...mindenesetre udvarias társalgában nem illetünk ezzel a szóval nőket...
2012. jún. 24. 14:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/16 A kérdező kommentje:
hát a k*rva az Schlampe vagy Hure, egy Zicke nem sexuális jelzö, olyan veszekedös, nehezen viselhetö nöt jelent...olyan amit én pl. a barátnömre is mondok viccböl néha...pedig nem k*rváznám le azért.
2012. jún. 24. 15:07
 6/16 anonim ***** válasza:

fogadd már el, hogy azt jelenti - bitch szó a megfelelője angolul,

magyarul, k.rva, szuka, sz.jha...

2012. jún. 24. 15:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/16 A kérdező kommentje:

azt hogy bitch angolul azt tudom...de az nem egy az egyben forditható...az a szótár meg kb 10 német szót ismer...akkor mindjárt fordithatom google-el is.

Én ismerem mind a két nyelvet anyanyelvi szinten, csak erre a szóra nem találok megfelelöt.

Tudom mi egy Zicke meg mi egy k*rva, és NEM UGYANAZ!

A bitch az úgy mind a kettöt jelenti

2012. jún. 24. 15:48
 8/16 anonim ***** válasza:

Vénlány vagy öreglány, mindkettőt használják azokra a nőkre, akik nem házasodtak meg és élettársuk sincs. (többségében falun használják)


Lehet ez a nő 35 éves és 65 is.

Egy 35 éves nő nem öreg. Persze ez nézőpont kérdése.



Amúgy szerintem próbáld meg körbe írni, hátha úgy jobban tudnak segíteni.

2012. jún. 24. 16:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/16 anonim ***** válasza:
100%

Én is gondolkodtam már rajta. Főnevet kevésbé tudnék magyarul, inkább mellékneveket:

- házsártos

- zsörtölődő

- zsémbes

- háklis


esetleg

- (házi)sárkány

- boszorkány



És még véletlenül sem k.rv.


Na és azt a szép igét, hogy "rumzicken" hogyan fordítanád...? :))

2012. jún. 25. 00:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/16 A kérdező kommentje:

köszönöm, ezek elég jól leírják!

"rumzicken"...ez jó kérdes, valamelyik melléknevedböl lehetne valahogy képezni esetleg?

2012. jún. 25. 10:35
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!