Valaki le tudná fordítani? (Angolról magyarra)
However, he revealed that seeing his country host a European Championship convinced him to prolong his duties with the Yellow-Blues, but insisted he will put his nation's interests first rather than his own.
"For the last five years I've hardly thought about anything but the European Championship that will be held in my country," he continued. "It's fair to say this has extended my career. It's my dream. I need more time for rehabilitation. That's natural. If I'm not completely fit I don't want to play and let down the fans. I want to do what's best for the side."
Google fordító szerint:
Ugyanakkor elárulta, hogy látta hazája Európa-bajnokság házigazdája meggyőzte őt arról, hogy meghosszabbítja ellátása során a Sárga-Blues, de ő ragaszkodott hozzá, letette a nemzet érdekeit 1. helyett a sajátja.
"Az elmúlt öt évben alig voltam gondoltam semmit, de az Európa-bajnokság kerül megrendezésre, hogy a hazámban," folytatta. "Ez mondhatjuk ezt kiterjesztették a karrierem. Ez az én álmom. Több időre van szükségem a rehabilitációra. Ez természetes. Ha én nem vagyok teljesen illik nem akarok játszani, és hagyja le a rajongók. Azt akarom, hogy mi a legjobb az oldalon. "
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!