Hogyan helyes: ''The happiet bithday for my bff'' vagy ''the happiest birthday my bff''?
Best Friends Forever.
Amúgy szerintem ne bonyolódj bele.
Happy birthday to you my BFF. (Ha annyira bele akarod írni. :) )
19/L
A második. A fokozás így van angolban: boldog, boldogabb, legboldogabb - happy, happiER, happiEST. (-er = -bb, -est, = leg -bb; plusz az -y végűeknél az -i-re vált, azt tökéletesen eltaláltad.)
Amit még kihagytál az a -nak, -nek rag: TO.
***The happiest birthday to my bff.***
A legboldogabb szülinapot a legjobb barátomnak.
(A FOR is tükörfordítható -nak, -nek, de kívánságoknál, kapott dolgoknál a TO áll. Pl. I give my scarf to Kati. = KatiNAK adom a sálamat.)
^sztem az nem fog neki gondot okozni, ugyanaz mint a magyarban.
A legboldogabb születésnap.
The happiest birthday.
de pl.
Kati legboldogabb születésnapja.
Kati's happiest birthday.
Szóval bár igaz hogy fokozgatásnál logikusan kiteszi az ember:
Kati's birthday is happy.
Kati's birthday is happier than Béla's birthday.
Kati's birthday is the happiest.
igazából túlzás lenne azt mondani hogy muszáj kitenni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!