Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki le tudná fordítani...

VargaB kérdése:

Valaki le tudná fordítani nekem ezt a verset angolra? Ha lehet ne google fordítóval! Tényleg jó fordításra lenne szükségem

Figyelt kérdés

Leighton utca


Ezek az utcák ott kezdődnek, ahol a macskakő

fölveti fejét kátrány ágyából mint

rosszul eltemetetett csecsemők koponyája


Miféle mítosz ez?

kérdezzük, de

a kölykök, akik gyeplabdáznak és

gólya-viszi-a-fiát-ot játszanak errefelé és csak nevetnek.


nem mítosz, mondják, nincs mítosz

csak, mondják, hej a k-rva anyját, nincs

itt más csak a Leighton utca

nincs itt más, csak a viskók,

nincs más, csak a hátsó tornácok, ahol anyánk

mos és ők vannak meg az övéik


ahol forrósodnak a napok

és a Leighton utcában hallgatják a rádiót

míg ős-sárkánygyíkok a tévéantennák közé a tetőre

szállnak, hej a k-rva anyját mondják

hej a k-rva anyját!


nem mítosz, magyarázzák, nincs mítosz

csak mondják, hej a k-rva anyját nincs

itt más csak a Leighton utca.


Amikor hátat fordítottunk e világvégi utaknak

az üres téglafal-arcú raktáraknak

mikor azt mondtad, óh, én már mindennek a végére

értem, amit ismerek és még mindig hallom, hogy

csikorgatja

csikorgatja, csikorgatja az éjszakában…



2012. márc. 9. 14:35
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
Nem, mert nem tudod a varázsszót.
2012. márc. 10. 15:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen kérem!!!!
2012. márc. 10. 17:21
 3/13 anonim ***** válasza:

Valaki biztosan le tudná fordítani neked, hiszen a legnehezebb lépést megtetted, a varázsszót megtaláltad.


De rossz felé suhintottál a privátpálcáddal, az illető nem én vagyok.

2012. márc. 10. 19:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:

Én vagyok az.



Leighton street


These streets starts where the cubes

wake up from their glueded beds,

as a misfunered babies’ heads.


What a legend is this?

We ask this, but

the kids who are playing by a ball and

playing each other somewhere over here, keep cheering.


Not a legend, they explain, nothing at all,

nothing, even your mother should earns money by her body nothing else

just the Leighton street.

There is not just the small houses, nothing more

There is not just the balconies at the backyard, where is

our mom washes and there were she and theirs.


Where the days are getting hot

and the radio is always listened at the Leighton street

ancient dragons are landing on the roofs among the aerials

Hey, his mother earns money by her body – they saids

hey, his mother earns money by her body


Not a legend, they explain, nothing at all,

nothing, even your mother should earns money by her body nothing else

just the Leighton street.


When we said farewell for these roads of the last end of the world,

for those empty faced warehouses,

when you said oh, I… at the end of all

I… understand. What I know, still I am hearing

screaming

screaming, screaming into the night…

2012. márc. 11. 17:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 A kérdező kommentje:
nagyon-nagyon köszönöm, hogy időt fordítottál rá és főleg, hogy mégis megcsináltad, köszi mégegyszer
2012. márc. 11. 17:35
 6/13 anonim ***** válasza:
Azt azért erősen tudjad, hogy tanárgyilkos fordítás. :)
2012. márc. 11. 18:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:

Tanárnéni tutkó kikészül, de ha esetleg mégsem tetszene, még három nagyonszépenkéremért cserébe elküldöm ennek a verziónak a folytatását. (erre már vehetsz mérgecskét)


Egyébként mi a francról szól ez a vers? Persze, tudom, a Leighton utcáról.


Leighton Street


These streets begin where the cobles

surface through tar like the heads

of children buried badly in their textures.

2012. márc. 11. 19:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 A kérdező kommentje:

Stephen King A rémkoppantók című könyvében van, Jim Gardener az alkoholista költő verse.

Légyszíves akkor küldd el a tanárbarátabb fordítást, ha nem nagy kérés. Amúgy egy hajszálon múlt h nem mutattam meg neki, mert itthon felejtettem :)

2012. márc. 12. 18:32
 9/13 anonim ***** válasza:

Oké, köszi!. Viszont előbb feltétlenül mutasd meg neki, és írd meg mit szólt hozzá. Nagyon fontos lenne tudnom, ha már ennyit szórakoztam vele.


Ha meglesz a visszajelzés, akkor a "három nagyonszépenkéremért cserébe" beírom a teljeset. Hidd el, megéri mind megmutatni-visszajelezni, mind a normális fordítással összehasonlítani a magyar szöveget. Sok munka van mindkettőben.

2012. márc. 12. 20:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 A kérdező kommentje:

Bocsi, hogy eddig nem írtam, csak a tanár továbbképzésen volt, de ma beszéltem vele és kijavította a verset:


These streets start where the cubes

wake up from their glueded beds,

as misfortuned babies’ heads.


What a myth is this?

We ask this, but

the kids who are playing by/with a ball and

playing each other somewhere over here, keep cheering.


Not a myth, they explain, nothing at all,

nothing, even your mother should earn money by/with her body nothing else

just the Leighton street.

There is not just the small houses, nothing more

There is not just the balconies at the backyard, where is

our mom washes and there were she and hers.


Where the days are getting hot

and the radio is always listened at the Leighton street

ancient dragons are landing on the roofs among the aerials

Hey, his mother earn money by/with her body – they said

hey, his mother earn money by/with her body


Not a myth, they explain, nothing at all,

nothing, even your mother should earn money by/with her body nothing else

just the Leighton street.


When we said farewell to these roads of the last end of the world,

for those empty faced warehouses,

when you said oh, I… at the end of all

I… understand. What I know, still I am hearing

screaming

screaming, screaming into the night…

2012. ápr. 4. 15:33
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!