Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ti hogy fordítanátok az...

X) kérdése:

Ti hogy fordítanátok az "every me" vagy "every you" szerkezetet?

Figyelt kérdés
Magyarban ezt hogy használjuk helyesen úgy, hogy nyelvtanilag helyes legyen és érthető is? Nem nagyon találok rá megfelelő szót.. :)
2012. febr. 13. 21:24
 1/3 anonim ***** válasza:
Mind én, mind te.
2012. febr. 13. 21:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

Sehogy, mivel az angolban nincs ilyen szerkezet. Nem tudom, honnan szedted, de egy marhaság. Max. olyan használatban tudom elképzelni, hogy a "me" and "you" kimondott szavakként szerepelnek, mintha azt mondanád, hogy "Every 'I love you' that you told me was a lie" - minden "szeretlek"-ed egy hazugság volt. De elég nyakatekerten hangzik. Írd le, hol láttad leírva, mert tényleg nincs ezen kívül tippem, hogy mi akar ez lenni.



Az első válaszoló meg totál félreértette, amit ő akar mondani az az, hogy "Both you and me". -Te is, én is egyaránt.

2012. febr. 14. 14:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

Első megint: Egy példával szemléltetném a szószerkezet jelentését: Mind te, mind én szereplünk a listán. Archaizmus, de ugyanazt jelenti, mint amit leírsz...

Egyébként a ,,nemlétező" angol megfelelő egy népszerű dal szövegében is megtalálható...

2012. febr. 14. 20:16
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!