Ti hogy fordítanátok az "every me" vagy "every you" szerkezetet?
Sehogy, mivel az angolban nincs ilyen szerkezet. Nem tudom, honnan szedted, de egy marhaság. Max. olyan használatban tudom elképzelni, hogy a "me" and "you" kimondott szavakként szerepelnek, mintha azt mondanád, hogy "Every 'I love you' that you told me was a lie" - minden "szeretlek"-ed egy hazugság volt. De elég nyakatekerten hangzik. Írd le, hol láttad leírva, mert tényleg nincs ezen kívül tippem, hogy mi akar ez lenni.
Az első válaszoló meg totál félreértette, amit ő akar mondani az az, hogy "Both you and me". -Te is, én is egyaránt.
Első megint: Egy példával szemléltetném a szószerkezet jelentését: Mind te, mind én szereplünk a listán. Archaizmus, de ugyanazt jelenti, mint amit leírsz...
Egyébként a ,,nemlétező" angol megfelelő egy népszerű dal szövegében is megtalálható...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!