Mi a különbség az alábbi német szavak között?
schwer-schwierig
schlecht-schlimm
első: könyörgöm, inkább meg se szólaltál volna
schwer: valami nehéz, fizikailag, vagy valami megterhelő
schwierig: nehéz, de ennek egy mélyebb jelentése van, valami alapjában véve nehéz, a magyar vagy akár a német nyelvtan, egy szövet lehet schwierig zu verstehen, de nem teljesen korrekt, ha azt mondod, hogy schwer zu verstehen, Thomas Mann könyveit nehéz olvasni, akkor Die Bücher von Thomas Mann sind ganz schwierig zu lesen auf Deutsch auch.
schlecht - schlimm, magyarul mind a kettőre a rosszat használjuk szerintem, de a schlecht olyan általánosabb, schlimm, ha valami nem tetszik, pl. sok német nem szerette ezt az új Lena-számot az euróvíziós dalfesztiválon, a schlimmet vagy a hässlichet használták rá (hässlich csúnya, de itt inkább sz*r), ez 25 éves lestrapált kocsi az schlecht, egy előadásra nem mondhatod, hogy schlecht, az előadás ha rossz, akkor schlimm -> nem f*sza, rossz, unod, stb.
még a bajorok is használják mindkét szót, pedig ők aztán tényleg különböznek minden más némettől
Előttem már lényegében megmagyarázta a hozzászóló a különbséget. Én is megpróbálom a saját "fűszeremet" hozzáadni.
1. Alaphelyzetben a "schwer" valamilyen súlyhoz, nehéz fizikai munkához kapcsolódik, ahol szükség van erős izmokra és széles vállra.
Pl.: ein schwerer Koffer
Ha a feladat bonyolult, kényes, agyvelő is kell hozzá, akkor "schwierig".
Pl: Diese Aufgabe ist schwierig.
2. Azonos dolognál, két különböző szempont hangsúlyozásával mindkettő használható.
Pl.: Egy száz kilós súlyra azt mondom, hogy nehéz felemelni (ist schwer)
A 100 kilós súly felemelését nehéz megoldani (ist schwierig zu lösen)
3. Teljesen azonos jelentésben is használhatjuk mindkettőt:
Pl: Heute wird ein schwerer/ein schwieriger Fall behandelt. (Ma egy nehéz esetet tárgyalnak.)
4. A "schwierig" többnyire kicserélhető a "schwer"-rel, de nem mindenhol.
Egy emberre, akit nehéz meggyőzni valamiről "ist ein schwieriger Kopf."
Valakire, akinek lassan fog az agya, "akinek hosszú a vezetéke", azt mondjuk, hogy "hat einen schweren Kopf".
Valahol történt egy súlyos baleset. Ein schwerer Unfall ist passiert.
Nem pedig "ein schwieriger Unfall ist passiert".
"schlecht" kontra "schlimm"
A "schlecht" kifejezi, hogy valami értékcsökkent, hibás, nem fogyasztható, mert rossz, vagy mert romlott, valaki rosszul érzi magát, rossz eredménnyel tette le a vizsgát, rossz az idő, rossz ember
Pl.: Er ist ein schlechter Mensch. (Ő rossz ember.) Ich fühle mich ganz schlecht. (Nagyon rosszul érzem magamat.)Seine Prüfung ist schlecht ausgegangen. (Rosszul sikerült a vizsgája.) .... hat einen schlechten Geruch. (....rossz a szaga.)
a "schlimm"
valaminek rossz vagy súlyos következményei vannak. - ...hat schlimme Folgen
Fogorvosnál voltál, és azt mondod, mégsem volt olyan rossz, mint gondoltam. Es war doch nicht so schlimm, wie ich gedacht habe.
valami rendkívül kellemetlen
pl.: Jetzt erleben wir schlimme Zeiten. Most rossz időket élünk.
súlyos betegség - eine schlimme Krankheit
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!