Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi a különbség az alábbi...

Mi a különbség az alábbi német szavak között?

Figyelt kérdés

schwer-schwierig


schlecht-schlimm


2011. jún. 22. 20:56
 1/5 hot_kiss válasza:
Szerintem más tájékon használják őket.
2011. jún. 22. 21:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
82%

első: könyörgöm, inkább meg se szólaltál volna


schwer: valami nehéz, fizikailag, vagy valami megterhelő


schwierig: nehéz, de ennek egy mélyebb jelentése van, valami alapjában véve nehéz, a magyar vagy akár a német nyelvtan, egy szövet lehet schwierig zu verstehen, de nem teljesen korrekt, ha azt mondod, hogy schwer zu verstehen, Thomas Mann könyveit nehéz olvasni, akkor Die Bücher von Thomas Mann sind ganz schwierig zu lesen auf Deutsch auch.


schlecht - schlimm, magyarul mind a kettőre a rosszat használjuk szerintem, de a schlecht olyan általánosabb, schlimm, ha valami nem tetszik, pl. sok német nem szerette ezt az új Lena-számot az euróvíziós dalfesztiválon, a schlimmet vagy a hässlichet használták rá (hässlich csúnya, de itt inkább sz*r), ez 25 éves lestrapált kocsi az schlecht, egy előadásra nem mondhatod, hogy schlecht, az előadás ha rossz, akkor schlimm -> nem f*sza, rossz, unod, stb.


még a bajorok is használják mindkét szót, pedig ők aztán tényleg különböznek minden más némettől

2011. jún. 22. 21:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
100%

Előttem már lényegében megmagyarázta a hozzászóló a különbséget. Én is megpróbálom a saját "fűszeremet" hozzáadni.

1. Alaphelyzetben a "schwer" valamilyen súlyhoz, nehéz fizikai munkához kapcsolódik, ahol szükség van erős izmokra és széles vállra.

Pl.: ein schwerer Koffer

Ha a feladat bonyolult, kényes, agyvelő is kell hozzá, akkor "schwierig".

Pl: Diese Aufgabe ist schwierig.

2. Azonos dolognál, két különböző szempont hangsúlyozásával mindkettő használható.

Pl.: Egy száz kilós súlyra azt mondom, hogy nehéz felemelni (ist schwer)

A 100 kilós súly felemelését nehéz megoldani (ist schwierig zu lösen)

3. Teljesen azonos jelentésben is használhatjuk mindkettőt:

Pl: Heute wird ein schwerer/ein schwieriger Fall behandelt. (Ma egy nehéz esetet tárgyalnak.)

4. A "schwierig" többnyire kicserélhető a "schwer"-rel, de nem mindenhol.

Egy emberre, akit nehéz meggyőzni valamiről "ist ein schwieriger Kopf."

Valakire, akinek lassan fog az agya, "akinek hosszú a vezetéke", azt mondjuk, hogy "hat einen schweren Kopf".

Valahol történt egy súlyos baleset. Ein schwerer Unfall ist passiert.

Nem pedig "ein schwieriger Unfall ist passiert".

2011. jún. 22. 22:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

"schlecht" kontra "schlimm"

A "schlecht" kifejezi, hogy valami értékcsökkent, hibás, nem fogyasztható, mert rossz, vagy mert romlott, valaki rosszul érzi magát, rossz eredménnyel tette le a vizsgát, rossz az idő, rossz ember

Pl.: Er ist ein schlechter Mensch. (Ő rossz ember.) Ich fühle mich ganz schlecht. (Nagyon rosszul érzem magamat.)Seine Prüfung ist schlecht ausgegangen. (Rosszul sikerült a vizsgája.) .... hat einen schlechten Geruch. (....rossz a szaga.)

a "schlimm"

valaminek rossz vagy súlyos következményei vannak. - ...hat schlimme Folgen

Fogorvosnál voltál, és azt mondod, mégsem volt olyan rossz, mint gondoltam. Es war doch nicht so schlimm, wie ich gedacht habe.

valami rendkívül kellemetlen

pl.: Jetzt erleben wir schlimme Zeiten. Most rossz időket élünk.

súlyos betegség - eine schlimme Krankheit

2011. jún. 22. 23:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!
2011. jún. 23. 16:23

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!