Angolosok, leforditana valaki ezt a nehany mondatot? Nagyon fontos.
Figyelt kérdés
Sajnalom, hogy igy alakult es, hogy nem tudtunk elbucsuzni egymastol. Kivanom, hogy minden almod teljesuljon es, hogy egyszer hires (rajz)muvesz legyen beloled. Orulok, hogy megismerhettelek.
Ui:Legyszives, nagyon vigyazz Tomra.
Szeretettel...
2011. márc. 9. 09:22
1/5 anonim válasza:
I am so sorry that such happened and we could not say farewell. I hope your dream will be real, and you will famous artist. I am so glad cause i know who you are.
PS: Please take care Tom
Lovely ....
2/5 A kérdező kommentje:
Nagyon koszi!!!
2011. márc. 9. 11:14
3/5 anonim válasza:
Az előzőben van pár hiba.
Itt az enyém, ha még aktuális:
I'm sorry it happened that way and we we couldn't say goodbye to each other. I wish that all your dreams came true and you could be a famous (drawing) artist! I'm glad I've met you.
Ps.Please, take care of Tom!
Your sincerely/Best wishes
4/5 A kérdező kommentje:
Koszonom neked is, de mar leirtam es rajzoltam is... Azert ertheto az elso egy angol szamara, nem?
2011. márc. 9. 11:46
5/5 anonim válasza:
igen érthető az első is, de a másodikban vannak szófodulatok amiket az angolok jobban szeretnek hallani
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!