Jó angolosok! Ezt a néhány mondatot valaki lefordítaná nekem?
- "I also like the adventure story, which is sort of a road movie on a ship."
- "I am still looking for parts that will define me as an actor, with which I can create my screen personal."
- "Did the issue of eternal youth sensitise you even more?"
- "But you always wonder if what you do is real or if you are losing yourself in an illusion."
- "In any case, I believe that one has to carefully sound oneself out."
- "I have to hope that women go after me vehemently."
- "I’m not a wimp!"
-A kalandregényt is szeretem (itt egy konkrét regényről/történetről beszél), ami kicsit olyan, mint egy hajón játszódó road movie.
-(screen persona és nem personal!) Még mindig keresem azokat az összetevőket, amik engem, mint színészt meghatároznak majd; amikkel létrehozhatom a színpadi (itt szó szerint: "vásznon megjelenő") személyiségemet.
-Az örök fiatalság kérdése még érzékenyebbé tett?
-De folyton azon elmélkedsz, hogy amit csinálsz, az valós-e, vagy pedig elveszel az illúziókban.(ez a mondat mehet általános alannyal is: De az ember folyton azon agyal, hogy amit tesz, az...)
-Mindenesetre, azt hiszem az embernek nagyon alaposan meg kell ismernie saját magát.
-Csak remélhetem, hogy a nők jönnek énutánam szenvedélyesen (értsd: nem pedig én utánuk).
-Nem vagyok gyáva!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!