Valaki le tudná fordítani ezt angolra?
Otthon való edzésnek több hátránya is lehet például fekvenyomásnál ha túl nehezek a súlyok, így elég veszélyes, mivel nincs aki segítsen neked. Ezzel szemben egy konditeremben több a felszerelés és segítő kéz is akad.
Nem muszáj ugyanezt jelentenie, csak hasonlót kb.
(Kérem szépen, hogy ne netes fordítóval legyen, mert hát az nem fordít a legjobban.)
training at home has different handicaps. for example: bench press - if the weights are too heavy, it can be dangerous cause no one is there to help you. by contrast you find more equipments in the gym and there's always a helper hand.
szerintem ez így jó lesz :)
üdv!
Training at home has several downsides. For example: bench press, if the weights are too heavy, can be dangerous because there is no one to help you. On the other hand, there is better/more equipment in the gym and there's always someone ready to hand you a helping hand.
Kicsit átjavítottam az előző szövegét.
Nem lett angoltalanabb, sőt. Az első fordítás elég pongyola, de a célnak megfelel.
Mondjuk én még annyit tennék hozzá, hogy a "there is better/more equipment" helyett én azt mondanám, hogy "you can find better/more equipment", bár a fenti szövegben nem így szerepel, de a there is szerkezetek kényszeresen is túl hogyismondjam... tőmondatossá teszik a szöveget, főleg többször egymás után alkalmazva.
Nem sértésnek szántam, ez csak a véleményem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!