Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki le tudná fordítani ezt...

Valaki le tudná fordítani ezt angolra?

Figyelt kérdés

Otthon való edzésnek több hátránya is lehet például fekvenyomásnál ha túl nehezek a súlyok, így elég veszélyes, mivel nincs aki segítsen neked. Ezzel szemben egy konditeremben több a felszerelés és segítő kéz is akad.


Nem muszáj ugyanezt jelentenie, csak hasonlót kb.


(Kérem szépen, hogy ne netes fordítóval legyen, mert hát az nem fordít a legjobban.)


2011. febr. 22. 21:30
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
86%

training at home has different handicaps. for example: bench press - if the weights are too heavy, it can be dangerous cause no one is there to help you. by contrast you find more equipments in the gym and there's always a helper hand.


szerintem ez így jó lesz :)

üdv!

2011. febr. 22. 21:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
95%

Training at home has several downsides. For example: bench press, if the weights are too heavy, can be dangerous because there is no one to help you. On the other hand, there is better/more equipment in the gym and there's always someone ready to hand you a helping hand.


Kicsit átjavítottam az előző szövegét.

2011. febr. 22. 21:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen megy a felértékelés.
2011. febr. 22. 22:21
 4/11 anonim ***** válasza:
kedves kijavító. ezzel csak angoltalanabb lett, de köszi, hogy kijavítottál :)
2011. febr. 22. 22:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:
a második jó
2011. febr. 22. 23:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:

Nem lett angoltalanabb, sőt. Az első fordítás elég pongyola, de a célnak megfelel.

Mondjuk én még annyit tennék hozzá, hogy a "there is better/more equipment" helyett én azt mondanám, hogy "you can find better/more equipment", bár a fenti szövegben nem így szerepel, de a there is szerkezetek kényszeresen is túl hogyismondjam... tőmondatossá teszik a szöveget, főleg többször egymás után alkalmazva.

Nem sértésnek szántam, ez csak a véleményem.

2011. febr. 23. 00:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:
örülök, hogy 'pongyolaangolt' beszélek annak ellenére, hogy angol könyveket fordítok :D
2011. febr. 23. 06:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 anonim ***** válasza:
sok könyvet vissza is teszek a polcra a könyvesboltban és megkeresem inkább eredetiben az élvezhetetlen fordítás miatt :D
2011. febr. 23. 10:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 anonim ***** válasza:
Hát akkor meg külön szégyen amit írtál.
2011. febr. 23. 12:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:
azért százalékosan mégis hasznosabbnak találják az én válaszomat, de köszi a remekbe szabott, intelligens kritikát :))
2011. febr. 24. 22:02
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!