Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan tudnám angolra fordítan...

Hogyan tudnám angolra fordítani az alábbi kifejezést? X megyei jogú város önkormányzata

Figyelt kérdés
2011. máj. 22. 21:10
 1/7 anonim ***** válasza:
Bár az angolszász közigazgatási rendszert nem ismerem, én így fordítanám: "Local government of the country rank "X" town." (Ha nem pontos, akkor az a rendszer felépítése miatt van.)
2011. máj. 22. 21:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
country helyett amúgy county. de sztem z igy nem jo
2011. máj. 22. 21:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
Az r betű elírás, De, ha valaki tudja a pontos választ, akkor ne írja azt, hogy "sztem z" így nem jo", hanem válaszoljon a kérdésre! (Sztem)
2011. máj. 22. 23:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
Local Government of X, Town with County Rights.
2011. máj. 23. 01:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:

Shire of X

Local government/council of X

2011. máj. 23. 11:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:

ha már megyei jogú, az már inkább city.

Local government of Pécs, City with County Rights.

2011. máj. 24. 03:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:

Shire az megye.

Mivel megyet kert, azzert irtam ezt.

De nyugodtan lehet City of X, (semmi extra hozza) de ezt nem megyekre hasznaljak, hanem varos reszekre, keruletekre.

2011. máj. 24. 14:03
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!