A német és angol nyelvben mi a magyar "-suk, -sük" megfelelője?
Ilyen nincs, mert más nyelvekben nincs ragozás.
Ott más jellegü higßak fordulnak elö, de minden nyelvben más.
"NEM a tájszólásokra gondolok."
Akkor mire gondolsz? Van olyan nyelvi közösség, ahol ez egy elfogadott jelenség, nem hibás.
Meg mi köze van ennek ahhoz, hogy valaki nyelvész professzor-e?
Valószínűleg arra gondol, amikor valaki rosszul használja, nem tájszólásként, hanem műveletlenségből meg igénytelenségből mondja pl. a "láthatjuk" helyett, hogy "láthassuk".
Minden nyelveben vannak ilyen problémák, csak nem pont olyanok, mint a magyarban a -suk, -sük, mert nem úgy ragoznak, mint mi, ha egyáltalán.
A németben jelenleg például, hogy a bevándorlók nyomán a fiatalok is elkezdtek minden ragozás, alany-állítmány egyeztetés nélkül beszélni és ilyeneket mondananak, hogy "kommst Bahnhof" (helyesen: komm zum Bahnhof). Nyilván az iskolában tanulják el egymástól, ahelyett, hogy a bevándorló gyerek tanulná meg a helyes nyelvhasználatot.
Az angolban népiesen szokás "those" helyett "them" -et használni. How do you like them apples?
Isn't, aren't helyett ain't.
Doesn't helyett don't.
Az amerikai néger elemekről nem is beszélve. "You is bad" meg hasonlók.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!