Angol nyelvben mi a megfelelője a magyar "egzisztencia" szónak?
Mi magyarok vagyoni értelemben mondjuk, szótárakban viszont mindenhol csak az "existence" van feltüntetve, amiben ugye ez a fogalomtársítás már nincs meg, az existence létezést jelent.
Angolul tehát hogy mondjuk azt egyetlen szóval, hogy anyagi helyzet?
Nem körülírni szeretném angolul, hanem olyan kifejezést találni, mint nálunk magyaroknál az egzisztencia.
Előre is köszönöm!
Az egyik amire gondoltam mielőtt még kiírtam a kérdést, az a "wealth", de ezt inkább gazdagsággal, kimagasló vagyonnal kapcsolatban használják ezért nem jó. Semleges kifejezés kellene.
És tényleg egy szavas.
"Mi magyarok vagyoni értelemben mondjuk,"
Szerintem ez nem így van. A vagyon csak többnyire velejárója az egzisztenciának, de nem azonos vele. Az egzisztencia talán az "ismertség és elismertség", vagy "pozitív és nagyfokú ismertség" módon lehetne körülírni. Akinek magas az egzisztenciája, arra lehet számítani, befolyásos és jól keveri a lapokat, odafigyelnek rá az emberek.
Viszont aki ismert és elismert, az nem feltétlenül gazdag vagy vagyonos is, bár tény, hogy a magas egzisztenciával rendelkezők többnyire nem szűkölködnek az anyagi javakban sem.
De pl. a bibliai Jézusnak igen magas volt az egzisztenciája, pedig vagyonnal nem igazán büszkélkedett. Vagy pl. Einsteinnek is elég magas egzisztenciája lett a kb. 20-as évektől, mégsem lehetett őt igazából a vagyonos emberek között említeni.
Financial circumstance/situation jó, de kicsit hivatalos, PR-es mellékíze van.
Köznyelvben livelihood használatosabb szerintem.
azt akartam írni, mint a kettes. és még:
financial stability.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!