LeonScottKennedy kérdése:
Hogyan fordítanád le ezt az angol szót magyarra?
Figyelt kérdés
Exoskeleton. És most nem a kitinvázra gondolok, hanem a futurisztikus, külső páncélvázra. Van erre valami normális szó? Én nem találtam sem fordítóban, sem szótárakban, általában csak külső vázat ír rá, de az nem igazán definitív az exoskeletonra. Vagy nevezzük csak magyarosan exoszkeletonnak?márc. 22. 21:22
1/6 anonim válasza:
Ugye milyen bénán hangzik a saját nyelveden az ami idegen nyelven jól?
West Palm Beach - nyugati pálmapart
bay shore gardens - öböl parti kertek
San Fracnsisco - Ferencváros
Szóval jó az a külső váz fordításnak. VAgy használd az eredeti nevét. Úgyis megjelenik jövevényszóként hamarosan.
2/6 anonim válasza:
Én egyre többet látom a szó magyarosítását: "Exoszkeleton"
3/6 A kérdező kommentje:
Akkor exoszkeleton lesz, szerintem is jó lesz az. (sci-fi kézirathoz)
márc. 22. 21:57
5/6 anonim válasza:
Itten mesterséges külső váznak írta a kérdező - https://www.gyakorikerdesek.hu/egeszseg__egyeb-kerdesek__806.. -, szerintem semmivel sem rosszabb a magyar (de lassan én is "szkeleton" leszek, ha nem is "exo", szóval érthető módon nem tartom hátránynak, hogy akár sci-fiben is magyar szavakat olvassak:))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!