A pardon az angolul és németül is pardon?
Angolul sokkal inkább I'm sorry vagy Excuse me! – szövegkörnyezettől függően. Németül meg Entschuldigung.
A pardon bár használható mindkét nyelvben, de nem egy hétköznapi szó. Ahogy magyarul sem. Mi is inkább bocsánatot vagy elnézést kérünk, nem annyira pardonozunk már.
#1,
Azert az angol meg mindig hasznalja.
I beg your pardon. (?)
Pardon me. (?)
Csak eppen nem felkialtojeleznek.
1.nek
Angliában nagyon sokszor használják a "pardon" szót. Mégpedig akkor amikor valaki beszél vagy kérdez valamit, de nem hallottad vagy nem érted, ilyenkor mindig mondják. " pardon"? így újra elmondják, megkérdezik.
Én sokáig mindig a "sorry" szót használtam ( ami szintén elfogadott)
de egyszer megkérdeztem a kollégámat, hogy melyik az a szó ami inkább elfogadott. Pardon szót Angliában nem a bocsánatkérésre alkalmazzák. 16 év alatt már én sem a "sorry" szót használom ha nem figyelek ha beszélnek hozzám, vagy nem hallom meg elsőre.
Igen, olyasmi,. egy egyszerű példa
Pl:
- What your name?
- Pardon?
- What your name?
- My name is Elza...
4: Igen, ez így van, csak Kérdező a "magyar" pardonra volt kíváncsi, arra meg a pardon már elég avittas a mai angolban.
Persze, megkövesedett kifejezésekben, mint az I beg your pardon, létezik, más kérdés, hogy ezt mennyire (vagy mennyire nem) használják egy átlagos hétköznapi beszélgetésben, ironizálást és archaizálást nem számítva.
#7,
Hidd el meg mindig sokan hasznaljak angol nyelvteruleten a pardon me, beg your pardon kifejezest.
Nem feltetlen a hoodies rapperek, meg aki az urban dictionary-bol tanult, de legtobb retege hasznalja.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!