Miért van az, hogy olasz után könnyebb a spanyol, mint spanyol után az olasz?
"Miért van az, hogy olasz után könnyebb a spanyol, mint spanyol után az olasz?"
Ezt így önmagában nem lehet állítani. Inkább az a helyzet, hogy egy magyar számára, akinek az idegen nyelv először is az angolt jelenti, az olasz szintaxis kevésbé kézenfekvő, mint a spanyol. Az olasz mondattan, szórend stb. idegenebb az angolhoz képest. Ha valaki spanyolul tud, az azt hiheti, hogy az olasz ugyanaz, csak pár betűt kell kicserélni, és ez sok mondattani hibához vezet. Míg aki olaszul tud, az könnyebben hozzászokik a spanyol mondattanhoz, mert az közelebb van az angolhoz (meg akár a magyarhoz).
Amúgy egyik se nehéz a másik után, mert ezek eleve nem nehéz nyelvek, ráadásul a nyelvtanuk nagy része ugyanaz és a szókincsükben is 70% körüli egyezés van.
Tévedés viszont, mégpedig gyakori tévedés azt hinni, hogy ezek a nyelvek közelebb vannak egymáshoz, mint bármi máshoz. Valójában a francia van a kettő között, csak ez nem nyilvánvaló a nagyon eltérő kiejtés miatt (viszont a térképre nézve nem túl meglepő). Egy spanyolnak az írott francia szöveg inkább átlátható, mint az olasz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!