Olasz, francia, spanyol. Mennyire hasonlítanak egymásra?
Nagyon hasonlítanak. Én a középfokú spanyol tudásommal el tudok olvasni egy francia újságot, bár egy olaszt sokkal nehezebben. Ha nem tudnék angolul, lehet, hogy az olasz könnyebben menne.
A francia van középen, ha valaki a franciát tudja, akkor tudja a másik kettőt legjobb arányban. Ez persze szigorúan az írásra/olvasásra vonatkozik, a beszéd nagyon más téma.
Van olyan adat is, hogy az olasz-francia lexikális hasonlóság 89%, ami majdnem nyelvjárásnyi távolságot jelent (kb. a spanyol-portugál viszonyt). Ezt kicsit nehéz számomra elhinni, mert a spanyol és portugál tényleg az összetévesztésig hasonló (leírva), de azért az olaszról és a franciáról ez nem mondható el.
Szövegminták:
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!