Mit jelent az alábbi olasz idézet?
"L'amore é una cosa piú meravigliosa dell'arte." /Oscar Wilde/
(Nem tudom, hogy lehet olyan hátrahajló ékezetű é betűt írni a L'amore utáni é-ben, ha ez számít.)
Én nem tudok olaszul, de feltételezem hogy ez annak a sornak a fordítása akar lenni ami angolul így hangzik:
Love is a more wonderful thing than art
Oscar Wilde - The Picture of Dorian Gray (Dorian Gray arcképe) című művéből.
Ezt pedig Kosztolányi így fordította:
A szerelem csodásabb dolog, mint a Művészet.
Az első válasz NEM jó.
Rendes ékezetekkel, ha esetleg kéne: "L'amore è una cosa più meravigliosa dell'arte."
Helyesen: A szerelem még a művészetnél is csodálatosabb. / A szerelem még a művészetnél is csodálatosabb dolog.
(Szerintem magyarul kell bele az a "még", ha olaszul nincs is benne)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!