Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Csak nekem tünik úgy, hogy a...

Csak nekem tünik úgy, hogy a tolmácsok úgy tesznek, mintha mindent tudnának?

Figyelt kérdés

Bocsánat, de hosszú ü-t, ö-t nem tudok a billentyüzetemmel írni.


Én is konferenciatolmács akarok lenni is dolgozom is azon. Már az angolt és a németet nagyon jól beszélem (professzionális tanárokkal, akik nyelvvizsgákon mérik fel a résztvevök tudátását, értékeltettem ki a nyelvtudásomat mindkét nyelvböl és azt mondták, hogy már meg van nekem mind a kettöböl a C2-es szint.) Ezeket a teszeket,azért csináltam, hogy tudjam hol állok mind a kettö nyelvböl tervezem, hogy hamarosan hivatalosan letegyem a Cambridge Proficiency Examt.


Annak ellenére, hogy németül is nagyon jól tudok, nem szeretnék a némettel dolgozni, mert sok tolmácsnak ez az egyik munka nyelve. Tudom, hogy az angol is népszer, de annak szerintem sokkal több hasznát veszem és az angolt jobban szeretem. A németet azért kellett elsajátítanom magas szinten, mert Németországban élek és itt is járok iskolába már öt éve.


A német helyett, szeretnék három nyelvet, ami a nyelvkombinációmat 'egzotikusabbá' tenné: francia, spanyol és a mandarin.


Franciám B1-B2 között van, de a mandarint és a spanyolt is már elkezdtem.


Tehát a mandarinnal, angollal, franciával, spanyollal szeretnék majd dolgozni. Meg persze még a magyar.



Ebben a szakmában a tolmács munkanyelveit három kategóriába sorolják:


A nyelv: A tolmács anyanyelve, amit a legjobban beszél. Az elsö aktív nyelvnek is szokták hívni


B nyelv: A tolmács második aktív nyelve/i, amit/amiket nagyon jól beszél és ez lehetövé teszi a számára, hogy tolmácsolást nyújtson az A nyelvröl a B nyelvre/nyelvekre.


C nyelv: Passzív nyelv/ek,amit/amiket a tolmács bár nem feltétlenül beszél nagyon jól, de nagyon jól érti öket s így képes belölük az A nyelvre tolmácsolni.


Én ilyen nyelvprofilt szeretnék:


magyar: A

angol: B

mandarin:B

francia: B

spanyol: B


Sokan, még a tolmácsok is dobáloznak a ,,perfekt'' szóvál, annak ellenére, hogy tudják, hogy még az ember a saját anyanyelvét sem beszéli tökéletesen.


Sok vita folyik arról, hogy egy tolmács tolmácsoljon- e a B nyelvére/nyelveire, mivel az A nyelvet a tolmács jobban beszéli mint a B nyelveit és ezért hibázik bennük.


Szoktam követni az Európai Parlament és az Európai Tanács üléseit és a tolmácsok hibáznak, amikor a B nyelvre nyújtanak tolmácsolást.


Pl. Egy észt anyanyelvü tolmács a rossz vonatkozó névmást használta:


Member states which helyett Member states who-t mondott.


Egy magyar anyanyelvü tolmács egy szót rosszul tolmácsolt: A magyar delegátus azt mondta, hogy a keretet felül kell vizsgálni, de a tolmács ,, The framework has to be reviewed'' helyett ,,The framework has to be revised'' mondott. A revise szó ,,módosítani'' ,,változtatni'' jelent.


Aztán egy német anyanyelvü tolmács angolra tolmácsolt konszekutív módban és volt egy pár szó,amit nem tudott. (Ez csak egy demonstráció volt.)


Egy angol anyanyelvü tolmács egy német politikust (Elmar Brock) roszzul tolmácsolt: A politius azt mondta, hogy ö kéri fel a bizottságot, de a tolmács e-helyett ezt úgy tolmácsolta, hogy Jean Claude Juncker kéri fel a bizottságot. (Jean Claude Junckerröl az azt megelözö mondatban esett szó, tehát lehet, hogy elveszítette a fonalat?)


Ezeket a hibákat mind Európai Intézményekben dolgozó tolmácsok vétették.


De úgy tünik, hogy azért vannak tolmácsok, akik belatóbbak:


Egy pár tolmács, aki B nyelvre is tolmácsol mondta, hogy a B nyelv nem annyire erös mint az A nyelv s ezért sokkal jobban érzik magukat, amikor az A nyelvükre tolmácsolnak. Erröl a jelenségröl még kutatások is voltak, amik bebizonyították, hogy egy B nyelv mindig gyengébb lesz az A nyelvnél, tehát a szókincs limitáltabb, stb.


https://www.youtube.com/watch?v=hGXowToEf1Y&t=849s

https://www.youtube.com/watch?v=A6Z4gD-Qaeg&t=598s


Söt demókban, ahol a tolmácsok angolra tolmácsoltak, kaptak visszajelzész anyanyelvüektöl, amikt nagy részt pozitívak voltak, de rámutattak olyan hibákra, amiket egy angol anyanyelvü soha nem vétene.



Retour consecutive PL - EN

Demo retour consecutive PL - EN original speech


Demo retour consecutive PL - EN interpreter's performance


Demo retour consecutive PL - EN analysis by speaker, interpreter and pure customer


Retour simultaneous PL - EN

Demo retour simultaneous PL - EN original speech


Demo retour simultaneous PL - EN interpreter's performance


Demo retour simultaneous PL - EN analysis by speaker, interpreter and pure customer


Retour simultaneous IT - EN

Demo retour simultaneous IT - EN original speech


Demo retour simultaneous IT - EN interpreter's performance


Demo retour simultaneous IT - EN analysis by speaker, interpreter and pure customer


Retour consecutive LV - EN

Demo retour consecutive LV - EN original Speech


Demo retour consecutive LV - EN interpreter's performance


Demo retour consecutive LV - EN analysis by speaker interpreter and pure customer


A litván tolmácsnál az angol anyanyelvü személy még azt is mondta, hogy angol anyanyelvünek nem felelne meg. De lényegében egyik sem, mert olyan hibákat vétenek, amit egy angol anyanyelvü soha nem tenne. Hadd hangúlyozzam még egyszer: Ezek nem amatörök, ök tapasztaltak és az EU intézményeinek dolgoznak és még is hibáznak.


E ´´bizonyítékok´´ ellenére, vannek tolmácsok, akik nyomatékosan állítják, hogy tökéletes vagy perfekt nyelvtudás szükséges.


Nem tagdom, hogy kell a nagyon jó nyelvtudás, de a perfekt és a tökéltes már túlzás. Ha ez nem lenne igaz, akkor a fenti videóban látható tolmácsok nem hibáznának.



Cáfolat: Én nem azért írtam a hibájukról ebben a megjegyzésben, hogy okoskodónak tünjek. Nagyon is tisztában vagyok azzal, hogy senki nem tökéletes, édes mindegy mennyi tapasztalattal rendelkezik

Annak ellenére, hogy angolból és németböl nagyon magas szinten vagyok, nem tudok mindent. Lehetetlen.


Az is lehet, hogy manapság az emberek nem nagyon tudják mit jelent a ,,tökéletes'' és a ,,perfekt'' szó. Nem hibáztatom öket, mivel nem csak ebben szférában használják csak úgy, hanem máshol is. Én szerintem akármilyen jó is legyen valaki, nem kellene túlbecsülnie magát, mert fejlödésre mindig van ''hely''.


2021. okt. 15. 21:16
1 2
 11/17 anonim ***** válasza:
65%

Cuki ez a "ti biztos, hogy laikusok vagytok" duma.

Meg ez a biztos nem olvastátok végig is.

Konkrétan nem BÍRTUK végigolvasni ezt az ömlengést.


A laikusságról meg nyelvtudásról meg annyit, hogy én speciel angolszakot végeztem, ahol tanultam fordítás-tolmácsolást is, aztán hivatalos fordító-tolmács tanfolyamot is (akkor még nem volt ilyen egyetemi szak).

16 éve UK -ben élek, keveset, de dolgoztam tolmácsként (nem szinkron).

De ja, totál nincs hozzá közöm.

Ahogy előttem írták, a szinkrontolmácsolás gyilkos munka, nem biztos, hogy pont a megfelelő szó jut mindig az eszedbe - és de, a reviewed meg a revised jelentheti ugyanazt.

Mint mondtam, nincs meghatározva, hogy X szó magyarul mindig Y, Z meg mondig WW...

2021. okt. 16. 00:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/17 anonim ***** válasza:
10%

Kerdezo, rossz oldalra tetted fel a kerdesed. Te ide tul intelligens vagy, tul sokat tudsz. Keress profi tolmacsolok oldalat, ott lehet megbeszelni az anyagod.

Ide ilyen hetvegi OMG, help please tudok jarnak, es meg akkor is leallnak vitatkozni.

2021. okt. 16. 02:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/17 anonim ***** válasza:
68%

Túl intelligens, egy ideszórt ömlengéssel, lol.

Tuti sikere lesz egy ilyennel a profi tolmácsok fórumán. Vagy bárhol.

2021. okt. 16. 08:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/17 anonim ***** válasza:
74%

"Ezeket a hibákat mind Európai Intézményekben dolgozó tolmácsok vétették."

Egy hibát el lehet követni, vagy el lehet véteni valamit.

Tudom, hogy ezt a hibát rengetegen követik el, de attól még hiba.

Ha már más hibáit soroljuk.

(Egy nem mindent tudó, de nem rendszeresen tolmácsoló, nem profi tolmács).

2021. okt. 16. 08:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/17 anonim ***** válasza:
#13, a magyar mindenttudo lealigalo parasztok kozott talan nem, de kulfoldon ertekelik az intelligens embereket. Tuti sikeres lesz kerdezonk.
2021. okt. 16. 12:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/17 anonim ***** válasza:
52%

Persze, persze.

Az se rossz, hogy "olyan hiba, amit egy angol anyanyelvű sose követne el".

Tisztában vagy vele, hogy milyen egy átlag angol angolja? A you're/your, their/there/they're keverése általános, should of should have helyett (sőt, itt északon azt mondják, hogy should have WENT,írni meg úgy szokták, hogy should of went...és mikor szólsz neki, nem is érti...

2021. okt. 16. 14:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/17 anonim ***** válasza:
53%

"A tolmácsok" nem tesznek úgy, mintha mindet tudnának. Egyes tolmácsok tesznek úgy. És egyes emberek érzik ezt így. De ez a helyzet bármely más szakmával is.


Amikor beszélgetünk (kérdezünk), egy konkrét téma kerül terítékre. Aki arra válaszol, ráadásul helyesen, érti amiről beszél. Aki ugyanezt bő lére ereszti, kitér közben erre arra, lehet, hogy helyesen válaszol (kérdez), de eközben elárulja erős kisebbrendűségi érzését. A sok kitérő, magyarázat, nem a többinek szól (inkább zavaró, mert elterel a lényegről), hanem önmagának, "lám mégis mennyit tudok én". Ha ráadásul e sokféle dolog között nem fedezhető fel, mi valójában a kérdés, vagy a kérdésre a válasz, jellemzően ezt nevezzük tudálékosságnak. a kérdés lényegét nem érti (félreérti), de hosszan fecseg a témáról.


Ezek jutottak eszembe a kérdés kapcsán. Szóval tömören: csak neked tűnik úgy, meg még bizonyára néhánynak, de semmiképpen se mindenkinek. A kérdés kommentje lehet érdekes, de nem tartozik a kérdéshez, tehát fölösleges. Ha pedig mást (is) szerettél volna megtudni, azt röviden érdemes leírni, így nem derült ez ki.

2021. okt. 16. 17:37
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!