Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Milyen példákat tudtok mondani...

Milyen példákat tudtok mondani a magyar nyelvben helytelen kiejtéssel meghonosodott idegen eredetű szavakra?

Figyelt kérdés
Pl. a makadámút, melyet egy MacAdam nevű skót mérnök talált fel, így helyesen úgy kellene mondani, hogy "mekedemút", vagy a notesz szavunk, amely az angol vagy francia notes ("nócc" vagy "nót") szóból származik és szintén rosszul ejtjük.

2021. szept. 15. 13:11
1 2 3 4
 1/31 anonim ***** válasza:
100%
Spájz, firhang, vigéc, stelázsi,
2021. szept. 15. 13:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/31 anonim ***** válasza:
0%
Einstein. A világ többi része számára ő "Ájnsztájn" :)
2021. szept. 15. 14:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/31 anonim ***** válasza:
63%

pléd -- angol plaid-ből, ami nem úgy hangzik, mint a played, hanem úgy, mintha plad lenne, szóval magyarul pled lehetett volna


Néhány tulajdnonnév:

Shakespeare [séjkszpír] helyett *[sekszpír] lett

Verne [vern] helyett *[verne] lett

Roosevelt [rózevelt] helyett *[rózvelt/rúzvelt] lett

2021. szept. 15. 14:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/31 anonim ***** válasza:
0%

Sok mozaikszó is kiejtésben más, pl.:


PDF - pédéef/pídíef

HBO - hábéó/éjdzsbíó


Meg talán jó példa a family-família, bár kicsit más szavak.

2021. szept. 15. 16:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/31 BringaManó ***** válasza:
61%

"a magyar nyelvben helytelen kiejtéssel meghonosodott idegen eredetű szavakra"


már a kérdés is rossz...

ezek nem "helytelen" ejtések, hanem mi így mondjuk, így alakult.

lehet, hogy ez azt jelenti, hogy megpróbáljuk viszonylag az eredetihez (vagy az átadó nyelvben megszokotthoz) közel ejteni, de az is lehet, hogy – különféle okokból – valami egészen más ejtés honosodott meg – delteszem, hogy te ezeket keresed. (de ezek nem helytelenek.)

bármit veszünk át másik nyelvből, szinte kizárt, hogy pont ugyanúgy mondjuk, ugyanis ez egy másik nyelv, nemcsak a szavaink meg a nyelvtanunk más, hanem az is, ahogy kimondjuk "ugyanazt".


ha nem a nagyon-máshogy, hanem a majdnem-ugyanúgy ejtett szavakról beszélünk, akkor érdemes ezt is elolvasni hozzá, mielőtt nagyon belelovalljuk magunkat abba, hogy [séjkszpiö], [uincsesztö] stb.:

Nádasdy Ádám: A pontosság és a gúny (1991)

[link]


a betűszavak meg megint más tészta, azt is lehet így is, meg úgy is, meg máshogy is :-)

2021. szept. 16. 09:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/31 BringaManó ***** válasza:
24%
* (bocsánat, "belelovaljuk" egy l :-)
2021. szept. 16. 09:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/31 anonim ***** válasza:
18%

6: Ez akkor 30 éve, a Nádasdy-cikk keletkezésekor is mentegetőzés volt (még ha nem is tudatos), ma meg még inkább annak tűnik. Persze, anno nem lehetett könnyen hozzáférni a külföldi nevek kiejtésének meghallgatásához, ezért jobb híján az írásképet vették alapul a nevekkiolvasásához, de ma ez már nyilván nem lehet kifogás.

Akkor még elfogadható volt ez a fajta mentegetőzés, hogy a tájékozatlanságot, tanulatlanságot és tudatlanságot egyenesen kultúrának, kulturáltságnak, a "világkultúra" részének állították be, de ez visszanézve már nevetséges és szánalmas. Legalább annyira, mint a még régebbi vernegyulázás.

Mai szemmel ez már sokkal inkább lustaságnak, nemtörődömségnek tűnik. Az nem kulturáltság, hanem tiszteletlenség, amikor pl. a sportriporter nem tiszteli meg azzal az általa közvetített sportolót, hogy a felkészülése során rászánna kb. 10 mp-et az életéből arra, hogy rákeressen a sportoló nevének külföldi kiejtésére. Aztán persze lehet és kell is azt magyarítani.

Összegezve: más kultúrák/nyelvek semmibevételét kulturáltságnak csúfolni, az 2021-ben már szégyellnivaló. Nádasdy ezen írása felett csúnyán eljárt az idő.

2021. szept. 16. 11:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/31 anonim ***** válasza:
0%

"Shakespeare [séjkszpír] helyett *[sekszpír] lett"


Egyik kiejtés sem igazi és az első sem jobb, mint a második, ha az eredetit akarod megközelíteni!

Az angolban ugyanis sem "é", sem "j" nincs benne a kiejtésben!

2021. szept. 16. 14:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/31 anonim ***** válasza:
65%
8: Itt nem arról van szó, hogy pontosan leutánozzuk az eredetit, hanem hogy minél jobban megközelítsük MAGYAR beszédhangokkal. Innen nézve a [séjkszpír] mégiscsak jobb közelítés, mint a *[sekszpír].
2021. szept. 16. 14:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/31 anonim ***** válasza:
31%

A diszkonttol idegbajt kapok.

Na meg a hello jovesnel-menesnel. 😂

2021. szept. 16. 15:14
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!