Fordítanátok nekem kerlek ??
A következő mondatokat kellene angolul, németül es olaszul le fordítani :
Helyben fogyasztás csak vedettsegi igazolvánnyal
Láthatnam a vedettsegi igazolványát ?
(Pincér gyakorlatra kell
Szomorú, de nem beszelek nyelveket )
Crown card please or get away.
Kuzkuz karte bitte or nicht sitzen.
Carte ciao, no carte arrivederci.
Can i see the protection card? Just with protection card can you locally to consumed.
Könne ich die Shutzkarte sehen? Nur mit Shutzkarte können Sie hier konsumieren.
Nem ezer százalék, hogy jó, de igyekeztem :) Olaszul sajnos nem tudok segíteni még ennyit sem :(
Azért az egyes válaszolónál kicsit "komolyabbnak" tűnik, és van benne önkritika is. :)
Hogy lenne különben helyesen? Ezek után már engem is érdekel :)
8: immunity card-nak mondják Ausztriában.
Local consumption only with immunity card.
May I see your immunity card?
Grüner Pass-t emlegetnek most Ausztriában, csak azt nem tudom, hogy általánosságban hogyan hívják a védettségi igazolványt.
Lokaler VErzehr nur mit Grünem Pass / .....
Darf ich Ihren grünen Pass ... sehen?
a ... helyébe be lehet írni más elnevezést is.
9-es vagyok, még utánanéztem... szóval Németországban Corona-Immunitätskarte-t is használnak.
Tehát Lokaler Verzehr mur mit Corona-Immunitätskarte.
Darf ich Ihre Corona-Immunitätskarte sehen?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!