A szókincsemet szeretném bővíteni olvasással, de már nem tudom, mit olvassak, tudtok ajánlani könyveket?
Az a baj,hogy leginkább a Dosztojevszkij regények, Irwin shaw regények,Remarque regények kötnek,le de ezeket már mind olvasstam,mit olvassak?Próbáltam más könyveket ,de nem feküdtek úgy nekem mint a fentebb említett regények..
Tudnátok mondani jó könyveket amik izgalmasak,(nem jack London)szókincset fejlesztenek és legalább 400 oldalasak?
Köszönöm
Hello!
nem garantálom, hogy fejlesztik a szókincsedet, mert nem tudom, hogy milyen szinten állsz, de írok pár regényt, amit szeretek :)
Bulgakov - mester és margarita (kb 500 oldal)
Robert Merle - Malevil (kb 4-500 oldal) (A Két nap az élet, Mesterségem a halál, Védett férfiak is nagyon jó, de ezek rövedebbek oan 2-300 oldal)
daniel keyes- virágot algernonnak (kb 200 oldal)
Gyűrűk ura (kb 1500 oldal)
G. G. Marquez - 100 év magány (kb 4-500)
nem olvastam még, de jó hosszúak a Tolsztoj regények is (pl háború és béke)
ha jut még eszembe akkor írok :)
Ja, A háború és békét azt olvastam,a malevilt elkezdtem de nem tetszett,lehet hogy majd újrakezdem..
Nehéz regényekre gondolok itt elsősorban:
Minimum egy dosztojevszkij Félegyelmű nívó
A max meg a csillagos ég..
Németh László: Iszony, lélektani regény, mint a Dosztojevszkij, Bűn és bűnhődése, nekem mindkettő tetszett.
Merlétől pedig a Mesterségem a halál-t én is ajánlanám.
első vok:)
hát nemtom, tolsztojtól van még az anna karenina, az se rövid.
Vagy vannak a francia realisták, én nem szeretem őket annyira, de elég nehéz olvasmányok is akadnak köztük elvben. pl Balzac, Flaubert.
esetleg jókai? elég hosszú és abban aztán hemzsegnek a fura szavak :D
Ha a szókincsedet bővítése a cél, nem az irodalmi mű maga, hanem azok műfordítása a döntő. Végeredményben a műfordító is író, legyegyszerűsítve annyiban, hogy nem ő találja ki a történetet, csak szép köntösbe rakja.
Éppen ezért ajánlom a magyar regényeket. A XIX. század az irodalom évszázada volt mind a magyar, mind a világirodalomban. Érdemes minden Jókait és Mikszáth-ot elovasni.
Jó választás Remark (Ne kapj a szívedhez, Erich Paul Remark-nak született, csak később franciásított.), legkedvesebb nem magyar nyelvű íróm. Én is mindent elolvastam tőle, ami műfordításban létezik, és nagyon jók a műfordítások.
Eleve zsenik voltak Maupassant, Zola és Csehov és remekek a magyar műfordítások.
Viszont a legzseniálisabb nyelvezetű magyar író Rejtő Jenő volt. Csak a történetei voltak ponyvák, a tájleírása, az emberábrázolása és a párbeszédei mind mind zseniálisak. A légiósok szájába adott szlengtől a felsőbb osztályok igényesebb nyelvezetéig.
A kortárs irodalomból egyértelműen Moldovát tudnám ajánlani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!