Hogy fordítanátok ezt a mondatot magyarra? (angol)
FIFA has denied a request from Chelsea to freeze a 1 yr transfer ban while the club challenges a punishment for breaking rules designed to protect young players. Chelsea could now ask Court of Arbitration for Sport for an interim ruling allowing players to be signed in the summer.
Nekem annyi megvan, hogy a Fifa elutasította Chelsea kérését, hogy befagyasszák 1 évre a transzfer tilalmat. A többit nem tudom lefordítani.
Valami ilyesmi lenne szerintem:
.. amíg óvást tesz (kb fellebez) a fiatal játékosok védelmét célzó törvény megsértésére vonatkozó büntetéssel szemben.
A Chelsae most a Sport döntőbizottsághoz fordulhat köztes törvénykezésért, hogy engedje a játékosokat a nyári beiratkozásra.
---
De valaki tuti angolos válaszát várd meg, én még nem vagyok ott:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!