Hogy fordítanátok angolra ezt a mondatot?
A mondat:
"Kicsit izgulok, hisz életembem először vágom a fejszémet ekkora fába."
Ezt angolra hogy lehetne lefordítani?
Köszönöm, ha valaki segíteni tud!
Lefordítható, de ha lehet ne egy angol anyanyelvűnek mondd, mert nemigazán tudja értelmezni.
I am a bit excited because it should be my first time to cut my axe in such a big tree.
Aki angolt tanul felehtse el a magyar gondolkodást és tanuljon meg angolul gondolkodni. Ez az én tanácsom.
Természetesen sokszor nem lehet szó szerint lefordítani valamit idegen nyelvre, mert az adott nyelven teljesen másképp fejezik ki ugyanazt.
Szóval, ha valakinek van ötlete alternatív fordításra, akkor azt is elfogadom. Nem ragaszkodom a szó szerinti fordításhoz.
Elsőnek még egyszer sok köszönet!
Vagy ha annyira idiomaval akarod:
I worry a bit , since this is the first time in my life that I may have bit off more than I can chew.
Utolsó, neked is hálás köszönet!
Amennyiben a fordításod ugyanazt fejezi ki stílusosan, mint amit a fenti mondat, akkor teljesen elégedett vagyok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!