Mire fordítanátok a "Meditate the light wide open to the stars" mondatot?
Figyelt kérdés
Nekem valahogy nem sikerül értelmes magyar mondatot eszkábálnom belőle. Itt a szövegkörnyezete:
Between the roots and the branches I lay
Meditate the light wide open to the stars
Speak of the whales, deep in the oceans
Speak to the planets, deep universe
2018. júl. 6. 19:01
1/4 anonim válasza:
A gyökerek és ágak közt elterülve,
meditáló lelkem fényét a csillagokra tárva,
zengése bálnáknak óceánok fenekén,
zeng a bolygóknak az univerzum űrjén.
2/4 A kérdező kommentje:
Azt a büdös. Ez nagyon tetszik :D Köszi, rohadt jó fordítás lett!
2018. júl. 6. 22:25
3/4 anonim válasza:
Elmélkedj a megvilágosodáson lelked kitárva a csillagoknak.
Magyarul is olyan bullshit, mint angolul. Kicsit el kell vonatkoztatni a Google Translate-től, mert ez inkább költészet, és ízlelgetni azokat a mondatokat egy darabig.
4/4 A kérdező kommentje:
Igen, próbáltam rajta agyalni, de egyszerűen nem bírtam mit kezdeni a "Meditate" szóval. Lehet kicsit költőiesebben kéne hozzáálnom
2018. júl. 11. 00:59
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!