Valaki lefordítaná ezeket a Coco Chanel - idézeteket angolról franciára?
Jump out the window if you are the object of passion. . Flee it if you feel it. Passion goes, boredom remains.
A girl should be two things: classy and fabulous
Szia!
itt a pontos fordítás:
J'installais le crêpe dans le petit depuis que j'aurais aimé le manger chaleureusement. Ensuite vomi l'énorme. Je l'ai entaché avec la merde alors et je l'ai mangé.
La fille ne l'a pas enduré déjà plus long : crié et apprécié.
Mihez kell a szöveg?
Biztos, hogy jól fordítottam le, már 17 éve tanulom a franciát, megvan a felsőfokú :)
köszi:) francuául fogok tanulni, de még nem kezdtem el. addig még gyakorlom a kiejtés szabályait. gondoltam ezen jó lesz:)
magyarul csak béna idézeteket találtam, angolul viszont jókat:)
Beszereltem a palacsintát a babába, mióta szerettem volna melegen enni azt. Akkor hányt az hatalmas. Akkor a szarral megfertőztem őt és ettem azt.
A lány nem viselte el őt már tovább: kiabált és drágult
ÚRISTEN DE HÜLYÉK VAGYTOK!!!!!!!!!!44négy ez a helyes fordítás... -.-"
nem tudtok semmit...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!