Lefordítaná nekem ezt valaki németre? Köszönöm a meghívást, én eltudok menni az esküvőre. Mivel messze lakom tőletek, hol tudok szállást foglalni magamnak? Én arra gondoltam, hogy pénzt és egy nagyon szép órát veszek ajándékba.
Szóval, az elsőben több hiba is van... Javítom:
Ich danke für die Einladung, ich kann zur Hochzeit kommen. Weil ich von euch weit wohne, (möchte ich wissen) wo ich Unterhaltung bestellen kann? Ich habe daran gedacht, dass ich als Geschenk Geld gebe, und noch eine sehr schöne Uhr kaufe.
Az "Unterhaltung" szórakozást jelent, nem pedig szállást.
Egyébként az elsö németesebben ir, és kevés hibától eltekintve jobb a forditása.
A szállás az Unterkunft.
Én így fordítanám:
Danke für die Einladung, ich kann zur(auf die, nem tudom mi kell) Hochzeit gehen. Ich wohne weit von euch, deshalb möchte ich fragen, wo ich Unterkunft bestellen kann. Ich habe darauf gedacht, dass ich als Geschenk Geld und eine sehr schöne Uhr gebe.
*ich habe daran gedacht
(vagyis nem igazán tudom)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!