Valaki lefordítaná ezeket a kifejezéseket?
a rising tide lifts all boats
cash cow
a win-win game
to blow somebody away
to put something on the map
the 800 pound gorilla
to corner the market
the lion's share
to go through the roof
to meet you halfway
to take a haircut
to get the pink slip
on a shoestring budget
to stuck between a rock and a hard place
to go belly up
to play hardball
to see eye to eye
to draw a line in the sand
to grease his palms
to put your cards on the table
to step up to the plate
to take something lying down
to take the bull by the horns
to get the ball rolling
to go down swinging
a pipe dream
to think outside the box
that will never fly
to be ahead of the curve
to have your cake and eat it too
to bring to the table
to jump through hoops
the learning curve
a diamond in the rough
to get his foot in the door
an eager beaver
a blue collar employe
to have deep pockets
easy come easy go
a slice of the pie
a long shot
a ballpark figure
to crunch figure
a free ride
flying by the seat of his pants
to talk until he's blue in the face
at the 11th hour
I need it yesterday
to beat the clock
Ezekből biztosan van kettő, ami nem magától értetődő. A blue collar biztosan ilyen egy magyarnak. De hogy
a 11-ik órában, vagy a
tegnap kell(ett volna már)
jelentését nem lehet kitalálni, azt erősen kétlem. Vagy a to have your cake and eat it too...
a rising tide lifts all boats - a dagály minden csónakot megemel
cash cow - a pénzes tehén
a win-win game - nyerő-nyerő játszma
to blow somebody away - teljesen elképed
to put something on the map - felkerülünk a térképre
the 800 pound gorilla - a 800 kilós gorilla
to corner the market - uralja a piacot
the lion's share - az oroszlán része
to go through the roof - átlő a tetőn
to meet you halfway - féluton találkozunk, egyetértésre jutunk
to take a haircut - viseli a hajvágás fájdalmát
to get the pink slip - pink jegyet kap
on a shoestring budget - cipőfűző költségvetésen
to stuck between a rock and a hard place - egy szikla és egy kemény hely küzé szorul
to go belly up - feldobja a hasát
to play hardball - keményen játszik
to see eye to eye - egymás szemébe látunk, egyet értünk
to draw a line in the sand - vonalat húz a homokba
to grease his palms - megkeni a tenyereit
to put your cards on the table - kirakja a lapjait az asztalra
to step up to the plate - a tányérhoz lép, a diszkosz körbe
to take something lying down - megadva veszi a dolgot
to take the bull by the horns - a szarvánál ragadja meg a bikát
to get the ball rolling - beindítja a lasztit
to go down swinging - suhintva bukik alá
a pipe dream - pipaálom
to think outside the box - a dobozon kívül gondolkodik
that will never fly - ez soha se fog röpülni
to be ahead of the curve - elől van a kanyar előtt
to have your cake and eat it too - meg van a sütid és meg is eszed
to bring to the table - mit hoz az asztalhoz
to jump through hoops - kirikákon ugrik át
the learning curve - a tanulási görbe
a diamond in the rough - egy gyámánt a durvában
to get his foot in the door - beteszi a lábát az ajtón
an eager beaver - muszánkék
a blue collar employe - kék galléros munkás
to have deep pockets - mény zsebei vannak
easy come easy go - könnyen jön könnyen megy
a slice of the pie - egy szelet a pitéből
a long shot - távoli dobás
a ballpark figure - ladaparkos becslés
to crunch figures - megrágcsálja a számokat
a free ride - ingyen menet
flying by the seat of his pants - repül a nadrágja fenekén
to talk until he's blue in the face - addig beszél amíga bofája be nem kékül
at the 11th hour - a 11. órában
I need it yesterday - tegnap is jó
to beat the clock - az idővel küzd
Ne haragudj, de ez nagyon rossz lett.
Hogy csak kettőre utaljak, a blue collar worker az magyarul a fizikai munkás, az eager-beaver meg a buzgó mócsing (ha negatív jelentés akarunk adni neki, mert tán lehetne pozitív is a lelkeske). A diamond in the rough az a csiszolatlan gyémánt - emberre alkalmazva. Grease his palms az megkeni, valóban, de nem a tenyerét, hanem az embert, azaz megveszteget. A see eye to eye az azt jelenti, hogy teljesen egyetértenek. Ahead ofthe curve az nem a kanyar előtt van, hanem az aktuális trendet előre látta. Ésígytovább.
Kiváló költészeti találmány ez az átlő a tetőn, meg a suhintva bukik alá. No meg a dobozon kívül gondolkodik. :) Hogy a sütiset nem írtad át kecskére és káposztára, az meg kimondottan szomorú, mert nem ismered a mondást?
Amúgy ilyen dologok megértéséhez segíthetnek az ehhez hasonló oldalak:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!