Hogy fordítanátok le ezt a mondatot magyarra:Not the kind of perfect where nothing is wrong, but the kind of perfect where the wrongs don’t matter?
Figyelt kérdés
Előre is köszi!2017. júl. 9. 08:39
1/2 anonim válasza:
Nem az a fajta tokeletes, ahol semmi hiba, hanem olyan tokeletes ahol a hibak nem szamitanak.
2/2 A kérdező kommentje:
Köszi a gyors választ! :)
2017. júl. 9. 08:48
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!