Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ti hogy fordítanátok ebben a...

Ti hogy fordítanátok ebben a dalban a "be not always"-t?

Figyelt kérdés

Néztem fordításokat, és "ne légy mindig"-re fordították. Ha valóban így kell értelmezni, akkor viszont mit jelenthet a dalban? Mire gondol? A többi sot abszolút tiszta.


Always, be not always

And if always

Bow our heads in shame

Always, please be not always

And if always

Bow our heads in blame

'Cause time has made promises

Just promises


Faces, did you see their faces

Did they touch you

Have you felt such pain

To have nothing

To dream something

Then lose hoping

Is not life but lame

But time has made promises

Just promises


Mothers cry, babies die

Helplessly in arms

While rockets fly

And research lies

In progress to become

But what of men

Of flesh and blood

We turn our backs on life

How can we claim to stand for peace

When the races are in strife

Destroying life


Always, be not always

But if always

Bow our heads in shame

Always, please, please be not always

'Cause if always

Bow our heads in blame

'Cause time, time has made promises

Death promises



2017. márc. 14. 11:58
 1/2 anonim ***** válasza:

Rosszúl fordították. Nem azt jelenti hogy te ne legyél hanem azt hogy


Ne legyen mindig...

ti. szenvedés a Földön.


De ha mégis akkor hajtsuk le a fejünket szégyenkezve....

2017. márc. 14. 12:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Értem, köszönöm! :)
2017. márc. 14. 13:24

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!