Valaki le tudja ezt e német mondatot fordítani nekem?
Figyelt kérdés
bocsi hogy offolok de meg tudnád nekem mondani azt hogy ez mit jelent? man muss noch chaos in sich haben
um einen tanzenden stern gebären zu können
2016. okt. 9. 19:23
1/5 anonim válasza:
Káosz kell legyen az emberben ahhoz, hogy szülni tudjon
egy táncoló csillagot -
2/5 anonim válasza:
Ez egy szolasmondas (Redewendung), a jelentese:
Man muss bisschen verrückt sein, um neues zu schaffen.
Ahhoz, hogy az ember valami ujat(valami egeszen mast, különleges, szenzacios, oriasi dolgot) alkosson, egy kicsit örültnek kell lennie ahhoz. Masnak kell lenni, mint az atlagember, merni kell, batornak lenni, ahhoz stb.
Pozitiv ertelemben. Tehat ki lell logni a sorbol, masnak kell lenni, mint a többi, atlagember, merni kell, vallalni kell ujat..
3/5 Rick Mave válasza:
Ez egy Nietzsche idézet és az az üzenete, hogy kissé őrült, kaotikus, csapongó szelleműek kell maradjuk ("noch Chaos in sich haben") ahhoz, hogy valami forradalmian újat ("tanzenden Stern") tudjunk alkotni.
4/5 Rick Mave válasza:
An 'u311':
Wir ticken erstaunlich ähnlich und obendrein im Gleichschritt :)
5/5 anonim válasza:
An Rick: Ja, so ist es! Aber du hast noch zusätzlich die Herkunft der Wendung erklärt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!