Letudná valaki fordítani német nyelvre? .1. Jobban kellett volna vigyáznom 2. Óvatosabbnak kellett volna lennem.3. Ennek ellenére elolvastam a könyvet.
2. Ich hätte vorsichtiger sein müsse.
3. Trotzdem hatte ich das Buch gelesen.
És "Le tudná". :)
Bocsánat, most nézem, a 2-esnél én is elütöttem.
A vége "müssen" !
Az utolsó mondat (helyesen)
Trotzdem habe ich das Buch gelesen
Az utolsó mondat (helyesen)
Trotzdem hatte ich das Buch gelesen.
Írásban vagy imperfektet vagy pluqamperfektet használunk.
Ha valami befejezett, a gyakorlatban inkább a plusquammal használjuk.
De még néha beszédben is inkább ezt használjék.
Felénk kivétel nélkül pl. amikor körbemegy az érkező kelléga kezetfogni, és valakivel fogott már aznak, akkor "Wir hatten schon..." vagy megkérdi "Hatten wir schon?".
De amikor a főnökömnek is habennel mondtam valamit, hogy megjavítottam valamit mert nem működött, egyszerűen nem értette, mert ki kellett volna "hatte"-val fejezni az előidejűséget, hogy előbb volt hogy nem működött a gép, de megjavíttattam.
Így meg azt hitte, hogy meg próbáltam javíttatni de nem volt sikeres.
Egyébként ha ez valami feladat, szerintem pont arra megy, hogy ráérezzen az ember hogy mikor hatte és mikor hätte.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!