Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítsam ezt le angolra?...

Hogy fordítsam ezt le angolra? (Tetováláshoz)

Figyelt kérdés

"A testvéremnek élem az életem"


(férfi-báty)


2015. jún. 10. 22:15
 1/9 anonim ***** válasza:

I live for my bro.

Most már mehet a tetoválás!

2015. jún. 10. 22:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:

I live my life for my brother.

I live for my brother.


De ne nagyon akarj tetoválást csináltatni idegennyelven, ha nem vagy biztos a jelentésében.

2015. jún. 10. 22:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
17%
Az eddigi fordítások mind rosszak, hiszen értelmes, helyes mondatokat írtak, viszont az eredeti magyar szövegről ez aligha mondható el. Ami pongyolaságában megközelíti, az kb. ez: "I live to my brother"
2015. jún. 10. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
Olyan nincs, hogy "live to somebody". Nem tükörfordítunk.
2015. jún. 10. 22:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
20%

"Olyan nincs, hogy "live to somebody"."


- De van (keress rá: "I live to you"). Más kérdés, hogy nem értetted meg, amit írtam...

2015. jún. 10. 22:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 A kérdező kommentje:

S ezek közül melyik a jobb, "értelmesebb" ?


I live my life for my brother.

I live for my brother.

2015. jún. 11. 22:16
 7/9 anonim ***** válasza:
Amelyik jobban kifér. Nem tudom hová lesz a tetkó.
2015. jún. 11. 22:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:

Hálás szívvel köszönöm szépen a válaszaitokat és a segítségeteket. "I live for my brother" felirat lesz.

Számomra ez az élet, és ezt szeretném felvésetni a bőröm, és ami ezzel kapcsolatos.


Olyan kérdésem lenne még, és ne haragudjatok rám kérlek hogy ismét segítségre szorulok fordítással kapcsolatban, de nem vagyok túl erős angolból, mert még csak tanulom, sajnos nem ezt kezdtem el először tanulni.


[link]


[link]


[link]


Ez gondolom azt jelenti, hogy a testvérem őrzője/védelmezője vagy valami hasonlót.

Vagy azt jelenti hogy testvérEIM? A google mindenhol ilyen tetoválásokat mutat mint ezek a képek és nem tudom ha 1 emberről szól akkor miért van ott s? És ha van akkor miért nem 's ként van? brother's. Miért csak brothers (az többesszám, nem?)

Vagy lehet brothers szócska simán is? Csak nem értem miért kell és ha kellene miért kell az ' az s elé. Mert ha nem is kell(mint az összes képen látszik), akkor csak brothers és az nem a többesszámot jelenti?

Én nekem csak 1 bátyám van és feltetováltattnám ezt is

2015. jún. 14. 15:11
 9/9 anonim ***** válasza:
Ott valóban brother's kéne, hogy legyen. TÖbbesszámban brothers' - utóbbi esetben az s-t néha nem írják ki, de az aposztróf ott van.
2015. jún. 14. 16:37
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!