Angol mondatok, hogy fordítsam? All that was laid down, in tears I drown?
My side is chosen for destiny
Az oldalam a végzetért választott?
All that was laid down, in tears I drown
Minden amit megállapítottam, könnyekbe fojtom (vagy könnyekben megfulladok?)
I'm at the end, can't feel it no longer,
én a végén nem érzem ezt többé (vagy a végén vagyok, nem érzem már többé)?
Dalszöveg, ha kell a szövegkörnyezet:
Hibás a videónál a szöveg, ahol nézegettem először, a linknél meg át se olvastam amikor belinkeltem. De a linkelt szövegben talán kevesebb a hiba.
Így tehát a kérdésemben is a hibás szöveg van, azért nem értettem talán :)
the sign is chosen for destiny (vagy my sign..nem tudom eldönteni..nem hallom :D)
all I was had now in tears I drown (nem pedig All that was laid down)
I'm at the end, can't feel it no longer (ez ha jól hallom akkor jó
Mindegy, itt a zene, próbáljátok meg ti hátha halljátok.
Én bele is zavarodtam már..
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!