Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol mondatok, hogy fordítsam...

Angol mondatok, hogy fordítsam? All that was laid down, in tears I drown?

Figyelt kérdés

My side is chosen for destiny

Az oldalam a végzetért választott?


All that was laid down, in tears I drown

Minden amit megállapítottam, könnyekbe fojtom (vagy könnyekben megfulladok?)


I'm at the end, can't feel it no longer,

én a végén nem érzem ezt többé (vagy a végén vagyok, nem érzem már többé)?


Dalszöveg, ha kell a szövegkörnyezet:

[link]


2015. márc. 28. 16:40
 1/3 anonim ***** válasza:
jó lenne a dalszöveg a szövegkörnyezet miatt, de amit linkeltél az nem ehhez való
2015. márc. 28. 19:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
ha elküldöd privátba (elég akár az előadó és a cím), lefordítom neked :)
2015. márc. 28. 19:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:

Hibás a videónál a szöveg, ahol nézegettem először, a linknél meg át se olvastam amikor belinkeltem. De a linkelt szövegben talán kevesebb a hiba.

Így tehát a kérdésemben is a hibás szöveg van, azért nem értettem talán :)



the sign is chosen for destiny (vagy my sign..nem tudom eldönteni..nem hallom :D)


all I was had now in tears I drown (nem pedig All that was laid down)


I'm at the end, can't feel it no longer (ez ha jól hallom akkor jó


Mindegy, itt a zene, próbáljátok meg ti hátha halljátok.

Én bele is zavarodtam már..

https://www.youtube.com/watch?v=pakNatlo9yA

2015. márc. 28. 21:07

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!