Minden szót értek ebből az angol mondatból, mégse tudom lefordítani. Valaki?
Ez a részlet az oxford bookworms 'as the inspector said' című könyvéből van, ami stage 3-as! Azaz ilyen szöveg, nem is értem, hogyan kerül bele, ami nyelvtanilag szerintem erősen magasabb, mint középfok.
Bárkinek mutattam, nem tudta lefordítani.
A történet arról szól itt, hogy két szerzetest üldöz a rendőr, akik nyomokat hagynak maguk után. Vagy a falra dobnak egy levest az étteremben, vagy a sót a cukorral kicserélik stb.
Ennél a résznél egy zöldségesnél kicserélték a diók és narancs feliratot, a narancshoz tették a dió árát és fordítva... az egyik szerzetes magas, a másik kicsi... ez is benne lesz a szövegben, tehát ez nem aforizma. Ahogy a 'nuts' sem. Itt a nyomozó feltesz egy kérdést a zöldséges árusnak, ahol ez a tábla csere történt:
'Can I ask you a question? said Valentin. (ő a nyomozó) 'If two cards in a shop are in the wrong places, how are they like a priest's hat that has come to London for a holiday? Or, why do nuts that are said to be oranges make me think of two priest, one tall and the other short?'
The man in the shop looked angry. 'Are you a friend of theirs?'
Az utolsó mondatot azért írtam, hogy egyértelmű legyen, azt persze értem.
Azt se tudom, az első bekezdésben hol az alany, mi a tárgy, ki kihez tartozik? stb. Ha valaki érti, leírná, hogy nyelvtanilag ez hogyan van? Csomó olyan szó van, amelyik másik 8-at jelenthet, látok passzívot utána egyből to + infinitívvel, műveltetést, egyszerűen káosz...
"én pl. soha nem mondom egy öltönyös emberre, hogy öltöny :)"
Jól sejtem, hogy fiatal vagy még? Sok-sok év és több százezer oldal után visszatérünk a kérdésre. ;)
Aforizmaként nem is, de mivel nem vagyok magyaros, nem tudom, minek híják az ilyesmit. Amúgy ez a rész nekem sem hármas szintnek tűnik... vagy csak mi bonyolítjuk túl. :)))
(10-es vagyok)
Igen, tulbonyolitjatok. :)
Amugy igaza lesz a Szoszinek, meg ha szemuveges is ;P, sztem is "Papkalapkent" utalt a felugyelo a papra. Angolban siman elofordul az ilyesmi. A szoveg ertelmenek lenyegen viszont nem valtoztat, ha jol erzem..
Újra végig gondolva, igen, csak egy megszemélyesítés lehet :) mivel még nem vagyok 6-os szinten, soha nem is hallottam ilyesmit... Ezért olvasok még 3-mast :)
amúgy nem vagyok olyan fiatal :) de ettől függetlenül nem használok öltönyt üzletemberre :) bár fas*kalapot igen, főként politikusokra :) úgyhogy a papkalap ebben az értelemben abszolút megállja a helyét... legalább már ezt is tudom :)
a how are they like-ot meg tekintem 'hogy jön ez össze' kifejezéssel, így már érthető :)
Attól éppen nem lett volna jobb ez a helyzet, mert az eredeti így szól:
“Why,” he pursued, “why are two tickets wrongly placed in a greengrocer’s shop like a shovel hat that has come to London for a holiday? Or, in case I do not make myself clear, what is the mystical association which connects the idea of nuts marked as oranges with the idea of two clergymen, one tall and the other short?”
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!