Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Franciában a "certain" hímnemű...

Franciában a "certain" hímnemű többesszáma a "certains"?

Figyelt kérdés
2015. jan. 24. 16:22
 1/8 anonim ***** válasza:

Igen.

Jobban szeretem, ha egész mondatot írtok, mikor ilyen kérdést tesztek fel, de itt a válasz: igen.

Nőnemben ugyanez certaine-s.

2015. jan. 24. 17:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:

Köszönöm. Írok példa mondatot, vagyis azt a mondatot, amiért megkérdeztem, mert hibásnak tartottam.


Il y a certain probléme avec certaines personnes.


A könyvben, ahol ezt találtam a szerző elviekben a teljes mondatot többesszámban akarta, de akkor ez így nem jó.

2015. jan. 24. 22:12
 3/8 anonim ***** válasza:

"Il y a certain probléme avec certaines personnes."


Hát ennek a mondatnak a helyessége attól függ, hogy mit akart mondani, aki írta.

Tegyük fel, hogy "Néhány személlyel bizonyos problémák adódnak."

Itt a "certains problèmes" a jó.

De ha ezekkel a személyekkel egy és ugyanaz a probléma merül fel, (mondjuk, a gond az alkohol vagy a kábítószer :D), akkor nem helytelen az egyesszám használata.

"Bizonyos személyekkel bizonyos probléma adódott."

Itt viszont (nekem) hiányzik a határozatlan névelő, és így írtam volna:

"Il y a un certain problème avec certaines personnes."

2015. jan. 24. 22:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:

Az első gondolatod a jó. Az író ezt szerette volna kifejezni, csak valószínűleg elírta.


Van ugyanitt egy egyesszámban írt mondat, itt már szerepel a határozatlan névelő:


Il y a un certain probléme avec une certaine personne.

2015. jan. 25. 10:43
 5/8 anonim ***** válasza:

Értem.

Akkor ezek a mondatok nem egy könyvben vagy cikkben íródtak, ugye? Mert előfordul (de hányszor!), hogy az ember hibákat követ el egy kéziratban, de azt a lektorok általában észreveszik és kijavítják. Ez (is) a szerepük, szerencsére! :D

2015. jan. 25. 11:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:

Egy nyelvtani könyben, méghozzá ebben:


[link]


Nyugodtan utána lehet nézni a tartalmának. Én eddig rengeteg hibát találtam ebben a könyvben.

2015. jan. 25. 12:08
 7/8 anonim ***** válasza:

Hát ez elég szégyen, ami azt illeti...

Fogalmam sincs, kik és milyen szempontok szerint lektorálják Magyarországon a francia- és egyéb nyelvkönyveket, de nem valószínű, hogy anyanyelvű lenne a korrektor.

Nyomdahibák mindenhol becsúszhatnak, de nem ilyen szisztematikusan.

Az biztos, hogy az én lányom angol tankönyveit, amelyeket itt Franciaországban használt, egy londoni editor adta ki...

2015. jan. 25. 13:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:
Megnéztem a könyvben, a borítóterv kivételével mindent magyar emberek végeztek. A lektorálást is magyar ember készítette.
2015. jan. 26. 01:32

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!