El tudná valaki magyarázni, hogy mi a különbség a servir de és a servir á között franciában?
Általában - hangsúlyozom, általában! - servir de quelque chose, servir (de quelque chose) à quelqu'un.
De ha mondanál egy-két példamondatot, sokkal érthetőbben is le tudnám magyarázni, hogy mikor mit miért.
Egészen pontosan ezt a három mondatot vizsgáltam:
1) Le bureau sert de chambre d'amis.
2) Le jardin sert aux jeux des enfants.
3) Le jardin sert á faire la sieste.
Mikor de és mikor á a megfelelő vonzat?
servir qqch à qqn - felszolgálni valamit valakinek
Ahogyan te használtad:
servir à faire qqch
servir de qqch
Mindkettő azt jelenti, hogy valami valamire szolgál, milyen funkciót tölt be.
De-t használsz, ha főnév követi a servir-t, és à-t használsz, ha ige.
1) Le bureau sert de chambre d'amis.
Az iroda vendégszobaként szolgál.
2) Le jardin sert DE (!) jeux des enfants.
A kert a gyerekek játékaira szolgál.
De magyarosabban inkább valami ilyesmi:
A kert a gyerekeknek van a játékra.
3) Le jardin sert á faire la sieste.
A kert sziesztázásra való.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!