Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » FRANCIA FORDÍTÓK! Szóval, ezt...

Lalakakaka kérdése:

FRANCIA FORDÍTÓK! Szóval, ezt kellene lefordítani nekem Futur Simple-ben. Szóval mondjuk Aller - ir + (Je) ai= J'irai vagy Regarder - regarder + ai, as, a, ons, ez, ont = Je regarderai Le tudná valaki nekem?

Figyelt kérdés

1. Meg fogjuk nézni a meccset a tv-ben.(regarder)

2. Nem fogja (fiú) befejezni a házi feladatot.(finir)

3.Enni fognak (lány) egy jó étteremben. (manger)

4. Meg fogod látogatni a múzeumot holnap? (visiter)

5.Nem fogok focit játszani ma délután. (jouer)

6. Ő (lány) beszélni fog a barátaival. (parler)



#fordítás #francia #futur simple
2014. dec. 10. 18:06
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:

Ez az "aller - ir ..stb," dolog nagyon úgy fest nekem, hogy bemagoltad és fogalmad nincs az egészről. Ha nem értesz valamit, kérdezd meg nyugodtan, szívesen megpróbálom elmagyarázni! :)

De itt vannak:


1.Meg fogjuk nézni a meccset a tv-ben.

Nous regarderons le match à la télé.


2. Nem fogja (fiú) befejezni a házi feladatot.

Il ne finira pas le devoir.


3.Enni fognak (lány) egy jó étteremben.

Elles mangeront à un bon restaurant.


4. Meg fogod látogatni a múzeumot holnap?

Visiteras-tu demain le musée?


5.Nem fogok focit játszani ma délután.

Je ne jouerai pas au foot cet après-midi.


6. Ő (lány) beszélni fog a barátaival.

Elle parlera à ses amis.

2014. dec. 10. 18:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 A kérdező kommentje:
Nagyon Köszönöm! :) Az Aller - ir azért írtam, mert az aller rendhagyó és akkor nem allerons meg ilyen lesz belőle. :)És ezért Je irai vagyis J'irai
2014. dec. 10. 18:43
 3/11 anonim ***** válasza:

Igen, tudom, csak picit úgy tűnt, hogy nem igazán érted, de bocsi, ha mégse így van. :D

És nincs mit!

2014. dec. 10. 19:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:

Majnem tökéletes, de:


3.Enni fognak (lány) egy jó étteremben.

Elles mangeront à un bon restaurant. Nem. Elles mangeront DANS un bon restaurant.


4. Meg fogod látogatni a múzeumot holnap?

Visiteras-tu demain le musée? - Visiteras-tu le musée demain?

Csak a szórenden kellett változtatni, a többi jó! (Az igeragozások jók, csak én vagyok ilyen szőrszálhasogató, bocsánat! Je coupe les cheveux en quatre...)

2014. dec. 10. 19:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:

Az "à un bon restaurant"-t azért írtam, mert "manger/aller AU restaurant és nem "dans un restaurant". Vagy a "bon" miatt kell a "dans" ?


A "demain" meg igazából nem édesmindegy abban a mondatban, hogy hol van? Mármint a franciák is használják így is-úgy is. Vagy az csak a beszélt nyelvben "megengedett" ?


:)

2014. dec. 10. 20:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:
74%

Il ne finira pas ses devoirs.


(Elvileg a "devoir" a "házifeladat" értelemben többesszámot kap, ellentétben az egyesszámban is használatos "un devoir à la maison vagy "un devoir surveillé" kifejezésekkel, amik osztályozva lesznek. Azért mondom, hogy elvileg, mert erre a szabályra még hivatalos forrásból nem találtam vonatkozást, ugyanakkor a francia nyelvészet tanárnőm mondta, feltételezem, hogy igaza lehet, ha már ez a szakterülete)


Elles mangeront dans un bon restaurant.


Visiteras-tu le musée demain ?


És végül ami nem hiba, csak a nuance kedvéért :


Elle parlera à ses amis.

vagy

Elle parlera avec ses amis.

(az utóbbi inkább a beszélgetést fejezi ki, tehát egy dialógust, amiben a lány és a barátai is részt vesznek, előbbi pedig inkább csak a lány fog hozzájuk beszélni, mert mondania kell mondjuk valamit nekik)

2014. dec. 10. 20:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:

Nem akartam még ebbe a "ses devoirs"-ba is belekötni... :)

Pedig így a helyes. A "dans un bon restaurant"- nak semmi köze a "bon"-hoz, de magyarul is egy jó vendéglőBEN eszel, és nem egy jó vendéglőBE. Vagy étteremBEN.

Hogy a "demain" miért van a inkább a mondat végén, azt nem tudom, de így franciásabb. Talán Fanny majd elmagyarázza. (Ő az előző válaszoló.)

Tényleg, Fanny, miért? :D

2014. dec. 10. 21:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 anonim ***** válasza:

De ha alapból úgy szokott lenni, hogy "manger AU restaurant" , akkor ebben a mondatban miért lesz "dans"? Mert eredetileg is magyarul a "manger au resto"-t úgy fordítanám, hogy étteremBEN étkezni (és mégis 'à').


Bocsi, nem "kötekedésből" írom, csak tényleg érdekel, hogy miért.:)


A "devoir"-osért meg tényleg bocsi, "ses devoirs" kellett volna valóban.

2014. dec. 10. 22:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 anonim ***** válasza:

Hihi, megpróbálom!


Nos, a "demain" mint időhatározó a "complément circonstanciel" szerepét tölti be a mondatban, azaz olyan bővítmény amit akár el is törölhetnénk a mondatból, anélkül, hogy annak jelentésén változtatnánk. Nem kötődik az igéhez, nem függ tőle, és nem módosítja azt. A mondat egészének a bővítménye, s egy körülményt fejez ki. Másszóval, kiegészíti a mondatot egy plusz információval, tehát pontosítja a jelentést, de nem változtatja meg.

Az ilyen bővítmény tulajdonsága, hogy helyet változtathat a mondatban.

Jelen esetben, vagy a mondat legelejére, vagy a legvégére kell tenni, és ennek az oka pedig az, hogy az egész mondatnak a bővítménye, és nem pedig az igének. Továbbá, nem ékelheted be a "visiter" ige és a "le musée" főnév (itt syntagme nominal) közé, mert a visiter ige egyenesen vonzza maga után mint tárgyat = verbe transitif.


Nem tudom, hogy ez így mennyire érthető vagy igaz, szerintem ez a magyarázat.

2014. dec. 10. 23:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:
Az éttermeset viszont nem tudom elmagyarázni, ahogy te írtad, az nyelvtanilag helytelen. Visszapasszolom Juliannának a labdát, hátha ő letudja írni :D Vagy esetleg nézz utána.
2014. dec. 11. 00:01
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!