Ez helyes így? : Dans notre voisin habitait une femme agée avec qui notre relation. A mondat azt akarja jelenti magyarul, hogy: a szomszédunkban élt egy orégasszony, akivel a kapcsolatunk.
Figyelt kérdés
2014. okt. 5. 16:20
1/4 anonim válasza:
Esetleg?Nem vagyok benne biztos.
Dans notre quartier vécut une vieille femme, avec qui la relation.
2/4 anonim válasza:
párdon. le maradt a notre
*avec qui la notre relation.
3/4 anonim válasza:
Dans notre voisinage habitait une vieille femme (une dame âgée) avec qui notre relation... De mi a mondat vége? Mert így semmi értelme nincs, még magyarul sem!
Akivel a kapcsolatunk... micsoda? Jó volt? Rossz volt? Nem volt? :D
4/4 anonim válasza:
"Dans notre quartier vécut une vieille femme, avec qui la relation."
"avec qui la notre relation"
A "quartier" kerületet jelent.
A "vécut" alak passé simple, nemigen való ide. A passé composé "a vécu" lenne, de itt az imparfait kell.
A "la"-t nem tesszük oda, ha a "notre" már úgyis ott van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!