Hogy fordítanád magyarra? "No-one but you"
Figyelt kérdés
Hogyan lenne ez értelmes/magyaros?:D
Előre is köszi a választ :))
2014. ápr. 13. 11:13
1/3 anonim válasza:
Ez leginkább azt szokta jelenteni, hogy:
'Senki, kivéve téged.'
A 'but'-ott itt nem 'de'-nek kell fordítani. Ez egy másik használat.
2/3 A kérdező kommentje:
örök hálám :D köszönöm! :)
2014. ápr. 13. 11:22
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!