Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanád magyarra ezt...

Hogy fordítanád magyarra ezt az angol mondatot?

Figyelt kérdés
It was seriously more tormenting to her to live with the knowledge that she could have done it any time than in prison knowing that she was unable to do so...
2013. okt. 26. 23:12
 1/2 anonim ***** válasza:

Sokkal kínzóbb volt számára úgy élni hogy tudta bármikor megtehette volna mint a börtönben ahol tudta hogy képtelen rá


Én valahogy így fordítanám :D bár érteni értem az egészet de magyarul megfogalmazni............. :) :)

2013. okt. 27. 00:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 anonim ***** válasza:
Nagyobb gyötrelmet okozott számára, hogy ezután már abban a tudatban kellett élnie, hogy megtehette volna bármikor, nemhogy a börtönben, mivel tudatában volt annak, hogy képtelen rá...
2013. okt. 27. 01:12
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!