Hogy fordítanád ezt az angol mondatot?
"Everything's gonna be fine. I can't think of anyone that would want to prevent me from using my powers to show everyone how big the difference is between me and the woman that I used to be."
Köszi.
Hogy hogy nem korrekt? Mit javítanál rajta? Én talán annyit hogy: between me and that woman I used to be.
Közöttem és aközött a nő között aki voltam.
Nem?
Everything's gonna be fine. I can't think of anyone who would want to prevent me from using my powers to show everyone how big the difference is between me and the woman I used to be.
Minden rendben lesz. Senki olyanra nem tudok gondolni, aki meg akarna akadályozni abban, hogy az erőmet arra használjam, hogy megmutassam mindenkinek, mekkora különbség van köztem és aközött aki valaha voltam. Ahogy fenn leírtam a mondatot úgy szerintem helyesebb. :)
jav. a végét rosszul írtam 1. voltam:
Minden rendben lesz. Nem ismerek olyant, aki meg tudna akadályozni abban hogy használjam a hatalmamat/energiámat, hogy megmutassam mindenkinek hogy milyen nagy a különbség köztem és a nő között, aki egyébként én vagyok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!