Hogy fordítanád ezt az angol mondatot?
"But just know; whoever is behind the mask is a good man, and a very important person to me... so as long as you're not ready for the reveal I'll contant myself with that."
Köszi.





"But just know"
-> ez elírás ami helyesen vagy
"But just so you know..." = de csak hogy tudd...
vagy
"But just now..." = de most éppen...
"But just now, whoever is behind the mask is a good man, and a very important person to me... so as long as you're not ready for the reveal I'll content myself with that."
De az az ember aki most e pillanatban a maszk mögött van, jó ember, és egy nekem nagyon is fontos ember...tehát amíg te magad nem állsz készen rá, hogy felfedd a titkot, nekem is meg kell elégednem ennyivel.
Magyarul: tartsd meg a titkot hogy ki vagy valójában, tudom hogy jó srác vagy és ennyi elég.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!