Gyors angol segítség kéne! Hogy fordítanád?
1. Ez így jó?: Why do you always take away the most important things to me? (azt akarom kérdezni hogy: Miért mindig a számomra legfontosabb dolgokat veszed el tőlem?)
2. És ez? How dared you to do so.. (hogy merészelted ezt tenni..)
Köszi.
Why do you always take the most important things away from me ? Szerintem így jobb :)
Hiába múlt inkább jelenben mondják akkor is
How dare you do this to me ?
How do you dare to do this to me?
How dare you did this to me ?
Múlt ( ezek kevésbé hétköznapiak)
How dared you do this to me?
How did you dare to do that to me ?
How could you do that to me ?
"How dare you did this to me ?" ?????
Good Lord in Heavens, where on earth did you get that from?
The 1st sentence, and "How did you dare to..?" are fine :)
What puzzled you is probably the expression "How come?" which does actually behave as if it was a question word. So "How come you did this..?" would be perfect -though of course the meaning is quite different :D:D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!