Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Van egy francia csaj akinek...

Van egy francia csaj akinek kavarok. A következő szöveg helyes?

Figyelt kérdés
Agenouille-toi et aime-moi. = Térdelj le és szeress

2014. márc. 5. 16:41
1 2 3 4
 11/34 anonim ***** válasza:
93%

10-eske: baiser comme des chiens = dugni mint a nyulak


El ne mondd h a chien az kutya!

2014. márc. 5. 19:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/34 anonim ***** válasza:
90%
A baiser nem csak csókot jelent!! A b*sznit is ugyanúgy jelenti, úgyhogy senki nem írt h*lyeséget (rajtad kívül).:)
2014. márc. 5. 20:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/34 anonim ***** válasza:

"nem kellene hülyeséget írnod.!!"


Sajnos el kell hogy vegyem romantikus illúzióidat...

A "baiser" igét ma már valóban dugni, kefélni, sőt, ahogy azt előttem is írták, b.ni-t jelent.

A szó főnév alakban "csók", ige alakban lehet csókolni, megcsókolni is, bár ma már ezt inkább csak a kézcsókra mondják:

"Ah ! baiser la main d'une femme du monde - Et m'écorcher les lèvres à ses diamants." (Serge Gainsbourg)


Használják azonban ugyanolyan értelemben is, mint a magyarok: "Il m'a bien baisé" (Jól kib.ott velem)

Ettől függetlenül ez így ugyanolyan közönséges, mint a magyarban. On ne "baise" pas une femme qu'on aime, on fait l'amour avec elle...

2014. márc. 5. 20:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/34 anonim ***** válasza:

Ne hülyéskedjetek máááááááá!

Akkor ez mit jelent?

Je pense à toi.

Million de baisers.

Rád gondolok.

Millió csók.

de baisers.? = meg ba*sz*lak ?:(

az nem lehet ilyen csúnyát nem lehet írni!!!

2014. márc. 5. 21:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/34 anonim ***** válasza:
93%

14-es, Te most tényleg nem érted, hogy ennek az egy szónak KÉT jelentése van?

Ha azt írod, hogy "des millions de baisers", akkor azt jelenti, hogy "millió csók". Viszont ha azt írod, hogy "On veux baiser.", akkor meg "B*szni akarunk." (Most bocs a példamondatért.)


Ez olyan, mint amikor a magyarban meg tudod különböztetni a szövegkörnyezetből, hogy például "vár a buszra" vagy "itt egy régi vár".

2014. márc. 5. 21:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/34 anonim ***** válasza:
*On veut (pardon)
2014. márc. 5. 21:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/34 anonim ***** válasza:
Oké. Most már értem. Kösz.
2014. márc. 5. 22:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/34 anonim ***** válasza:
Nincs mit.:)
2014. márc. 5. 22:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/34 anonim ***** válasza:

Nézd, tizeske, megértem, hogy csalódtál, de elmagyarázom részletesebben.

"Le baiser" - a csók - hímnemű főnév, lásd pl. Rodin híres szobrát.

A "baiser" ige ma már, mivel minden nyelv változik, és a francia sem kivétel, nem csókolózást jelent, hanem azt, amit itt mindenki megpróbál megértetni Veled.

A csőkolózni igét inkább a "s'embrasser" szóval fejezzük ki, ami eredetileg "átkarolni"-t jelentett.

J'embrasse ma femme - itt az ige nem visszaható. DE: On s'sembrasse, je t'embrasse, le l'ai embrassé-e etc. Itt visszaható lesz az ige. (Megcsókoljuk egymást, csókollak, megcsókoltam őt stb.)

Így már érthetőbb?

2014. márc. 6. 07:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/34 anonim ***** válasza:
88%
*Je l'ai embrassé-e, bocsánat!
2014. márc. 6. 12:02
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!