Mi a különbség a két angol mondat között?
Az igeidőn kívül persze. Mit jelentenek ezek a mondatok?
We have looked for you.
We have been looking for you.
Első: Ez a cselekmény már valamikor múltban befejeződött.
Második: Múltban kezdődött és onnan folyamatosan IDÁIG tartott.
I have been waiting for you -> idáig vártam rád
Köszönöm!
És magyarra hogyan fordíthatjuk a két mondatot?
We have looked for you. - Kerestünk téged.
We have been looking for you. - Egész eddig téged kerestünk. (ez nyomatékosabb és többször is használják)
We have been looking for you. - Már egy ideje keres(t)ünk.
We have looked for you. - Helyetted néz(t)ünk.
Pl. egy robot-osztag mondja egy megvakított mutánsnak
de, még néhány példa:
If I'd known you were alive I'd have looked for you. - fölösleges lenne a would have been looking for you folyamatos mert az a lényeg hogy életben vagy
Martin, I've looked for you for a long time because I wanted to see you. - de most már nem mert már látlak
I have looked for you since I was born. - de most már nem mivel rádleltem
We have looked for you everywhere. - de most már nem mivel már megtaláltak és itt állink szemben egymással
persze fordítva nem igaz, hogy ha még most is akkkor have been looking for you lenne, vagyis nem kizáró vagy
Mindkettő múltban kezdődött de egyik véget is ért már, viszont az úgy is maradt.
Egy példa hogy megértsd:
Kinyitottam az ablakot -> i have opened the window
Ebből az következik, hogy még mindig nyitva van, viszont magát a nyitogatást nem lehet folyamatosan végezni idáig, hanem inkább az eredménye még mindig kihat a jelenre.
Kinyitottam az ablakot -> i opened the window at yesterday.
Már nincs nyitva valószínűleg.
Ezt a mondatot nem lehet have been-es alakkal írni, mert mint írtam nem tudod nyitogatni folyamatosan az ablakot idáig.
Viszont várakozni tudsz. Vagy tanulni.
have been waiting, have been studying.
Kezdem kapizsgálni! :)
A gyakorló feladatban van egy olyan dolog ezesetben amit nem tudom, hogy miért van így.
You have been talking too loudly.
You have come too late.
Ez is gyakorlatilag hasonló mondat, de a "beszélni" miért lehet folyamatos befejezettben, míg a "jönni" miért nem? Hiszen jönni is tudok folyamatosan, nem?
Bocsánat, ha nehéz a felfogásom, de nagyon szeretném megtanulni helyesen ezt és évek óta küszködöm az angollal. :(
Az első mondat az azt jelenti, hogy "eddig hangosan beszéltél" Hát beszélni nem pillanatig szoktak az emberek, hanem folyamatosan bizonyos ideig. Nem?
A második mondat meg azért sima have mert azt akarná jelenteni, hogy túl későn jöttél.
Nem pedig azt, hogy túl későn jöttél idáig?? Az meg milyen értelmetlen már. Nem?
Itt az a lényeg, hogy mit akarsz mondani. Lehetne have been coming is, csakhogy nem ezt akarja mondani a mondat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!