Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Egy magyar szot le tudna vki...

Egy magyar szot le tudna vki forditani angolra?

Figyelt kérdés

Ez a szo: 'megalkuvo' kifogott rajtam.

Agyalok egesz nap, hogyan lehetne visszaadni. Lehet, h csak blokkolodott az agyam? :D

Az 'opportunist' nem jo, mert tulsagosan cselekvo a magyar jelenteshez kepest.

Lehetne korulirni, pl 'personality without principles', de ez is santit ugy erzem.


A 'compromising'-al az a bajom, h az kolcsonosseget fejez ki a magyar szo egyoldalusagaval szemben.


Szoval jelenleg a passz helyzeteben vagyok.

Szerintetek mi lenne a helyes forditas? Ha van egyaltalan megfelelo?


Koszi



2013. aug. 2. 16:57
 1/3 anonim ***** válasza:

accommodating

compliant

docile

yielding

2013. aug. 2. 17:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:

Kosz ezeket. Hat nem is tudom, kicsit mindegyik tul pozitiv toltetu a megalkuvohoz kepest. Mar biztos tulgondolom az egeszet.

A compliant talan a legmegfelelobb, docile is jo, csak a jambornak van vmi vallasos felhangja...azert megy a zold kez.

2013. aug. 2. 19:01
 3/3 anonim ***** válasza:
Resignful?
2013. aug. 4. 23:44
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!