Le tudná fordítani nekem valaki? I wish there was something salty
Bárcsak lett volna valami sós
vagy
Bárcsak lenne valami sós
A második felé hajlok, de nem tudom eldönteni, mert egyszerűen nem tudom, hogyan lehetne úgy átalakítani ezt a mondatot, hogy az első legyen a helyes fordítás.
Segítsen valaki és, ha tudja akkor magyarázza el, hogy melyik miért:D
A masodik opcio a jo.
Az elsonek a forditasa pedig: i wish there would have been something salty
Picit pontosítanám az eddigieket, és itt egy link a British Council weblapjáról, szerintem ez elég megbízható forrás, szóval nem nekem kell elhinni egyik állítást se, mindenre van ott példa.
Tehát odáig mindkét válasz rendben, hogy az idézett mondat jelen idejű kívánság, azaz 'bárcsak lenne...'.
Viszont múltban úgy lesz, hogy 'I wish there (ha)d been...' hiszen ez ugyanúgy működik, mint a múlt idejű feltétel (nem pedig a következmény).
A másik dolog, hogy valóban eredetileg kötőmódot (subjunctive) használtak ezekben a szerkezetekben, és ott a létige minden személyben 'were', de a mai - főleg a beszélt - nyelvben (leszámítva pár rögzült kifejezést, mint pl. 'If I were you' és társai) nyugodtan lehet a 'was'-t is használni E/1.-ben és E/2.-ben.
A linken minden le van írva, példákkal.
Jajjjjj, elírtam :(
E/1.-ben és E/3.-ban akart lenni.
(Kisregény következik, bocs.)
Na most okostojáska vagyok, vagy jókat írok? Nálam a kettő üti egymást :S
Úgy kezdem, hogy PICIT pontosítanám... és ez a 2. esetben CSAK arra a kitételre vonatkozott, hogy 'óhajtó szerkezeteknél mindig there were-t használunk az a nyelvtanilag helyes'. Mivel a BC a saját nyelvoktató- és magyarázó oldalán ilyen példákat ír, hogy 'John wishes he wasn't so busy.', 'I wish it wasn't so cold.', SZERINTEM ennek fényében túlzás azt állítani, hogy csak a 'were' lenne nyelvtanilag helyes. Helyes az, amit az anyanyelvi beszélők közössége az ő kompetenciájával annak ítél. A nyelv változik, ha nem így lenne, akkor pl. a magyarban még mindig csak az 'az' lenne a határozott névelő, hogy egy egyszerű példát említsek. Ma már igenis helyes a 'was' is a fenti példákban, különben minimum annyit odaírtak volna zárójelben, ahogy egyébként gyakran megteszik, hogy 'some users consider this incorrect.'
Ha okoskodásnak tűnt, azt sajnálom, de mivel eredeti végzettségem szerint nyelvész vagyok, elég érzékenyen reagálok néha a 'helyes' használat ilyen leszűkítéseire :D
Egyébként még tipródtam is, hogy úgy kezdjem-e, hogy 'nem kötözködni akarok...', csak aztán arra jutottam, hogy miért is akarnék kötözködni, így ez kimaradt.
Hiába a regényed ...... hiába a papírod...az másra való ... tök mindegy hogy itt mit tanítanak az egyetemen..... Nagybátyám 17 évet élt anyanyelvi országban ott tanult iskolában anyanyelvi tanároktól ........de ez kit érdekel már 10 éve volt és egyébként is azt mondok amit akarok ;)
De egyetlen linkel kiütöm a regényed ;)
És mivel nyelvész vagy gondolom és remélem megérted miről van szó a videóban ;)
http://www.youtube.com/watch?v=-vefS0B1DIY#at=220
Kedves kérdező ha a vizsgán nem akarsz hibapontot kapni akkor használj were-t a link a bizonyíték :) :)
Látom, zéró infó ment át, úgyhogy nem folytatom :)
Egy kérdés még kikívánkozik, de utána többet nem vitatkozom ezen: ha én most felteszek egy videót, amiben azt bizonygatom (vagy nem én, hanem a szomszéd néni, vagy az unokaöcsém, vagy akárki), hogy a Föld banán alakú, akkor onnantól úgy lesz?
Ezt én is mondhatnám most csinálok egy weboldalt angolul angol szabályokkal amiket én alkotok attól úgy lesznek kedves.......
Fáj igaz ? ;) na nem baj :)
Első vagyok...Elég komoly marakodásba mentetek itt bele:D
Annyit szeretnék hozzátenni a kérdéshez hogy a britishcouncil.org weboldal talán hitelesebb forrás mint Teacher Adam videói. Egy mezei paraszt nem kap .org-os címet, akármilyen oldalt csinál, viszont bármilyen nyomorék választhat magának egy nevet és tölthet fel videót a youtube-ra. Az meg hogy a mexicói bevándorló meg a hondurasi takarítónő k*rvára dicséri az arcot hogy milyen jó tanár, hát, azért az nem egy bizonyítvány.
És még azt a megállapítást tenném hogy Teacher Adam nyilvánvalóan amerikai, a British Council meg ugye brit, elképzelhető hogy a két országban máshogyan mondják, és mindkettőtöknek igaza van? Trainers - Sneakers? Lift - Elevator? Roundabout - Traffic Circle? Rubbish - Trash, sorolhatnám...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!