Le tudná fordítani nekem valaki? I wish there was something salty
Bárcsak lett volna valami sós
vagy
Bárcsak lenne valami sós
A második felé hajlok, de nem tudom eldönteni, mert egyszerűen nem tudom, hogyan lehetne úgy átalakítani ezt a mondatot, hogy az első legyen a helyes fordítás.
Segítsen valaki és, ha tudja akkor magyarázza el, hogy melyik miért:D
Nem szeretnék veled is elkezdeni veszekedni ......... de hát............ kicsit tájékozódjál már mielőtt állást foglalsz ....... ;)
Itt a weboldala ennek az egyszerű kis mezei paraszt Adam-nek
Ja meg a 8 társának is a webodala és képzeld mindegyiknek van youtube csatornja ahová néha-néha tesznek fel videót a kis parasztok hogy segítsenek az angol tanulóknak ....... a főnökük aki egyben tanártársuk is egy Torontoi Diplomata Language School-nak az igazgatója ( [link] és itt a nőnek az adatlapja ( [link] english-teacher/rebecca/) .........áhhh szrtm is kis mezei parasztok .........
De itt megtalálod a másik 9 tanárnak is adatlapját
[link] teachers/
Kiemelve paraszt Adam-et: [link] english-teacher/adam/
Csak ennyi féle dolog van náluk
At Diplomat, you can choose from the following English learning programs:
General English Programs
Business English Programs
TOEFL Exam Preparation Program
TOEIC Exam Preparation Program
IELTS Exam Preparation Program
Executive English Programs
Private English Instruction
A második állításodban van valami igazság.... Észak-Amerika és Nagy-Britannia között van különbség csak a bökkenő az hogy mindig is a brit angol volt a szigorúbb és mindig ott voltak vannak szigorú nyelvtani szabályok ..... míg az amerikai lazább logikusabb "újabb"..... akkor nehogy már az amerikai angol ragaszkodjon annyira az "ősi" szabályokhoz
A másik hogy az egész vita abból indult ki hogy az utánam szóló ugyan azt írta le amit én más szavakkal ezzel nem is lett volna baj ha nem mondja az én állításomra hogy nem igaz mikor ugyanazt írta ő is............. én mit írtam hogy hétköznapi beszédben jelenik meg I wish I was meg hasonlók míg nyelvtanilag vagy akár egy vizsgán még is csak az If I were I wish I were stb... a helyes !!!!!!!!! De hétköznapi beszédben elfogadott meg elterjedt If I was ...... és nem is néznek parasztnak ha ezt használod ............
Légyszíves TÁJÉKOZÓDJ!!!!!!!!!!
Olvasgatom itt a hozzászólásokat közben elemzem is őket.
Úgy kezdem hogy nagyon felbosszant amit itt 3-an műveltek.
Na had száljak már be én is ebbe a vitába 3 egy ellen mint a komcsik (y). Nem kell úgy elragadtatnotok magatokat. Na meg nem is kellene elájulni magatoktól. Mi van ha a british council azt írja hogy b*zik vagytok akkor azok vagytok?
Mi ez a csőlátás emberek? Egyébként én sem szeretem az olyan embereket akik úgy javítanak ki hogy ugyanazt mondják amit én és a végén ők az okosak.
Hát ti ketten akik beszálltatok nem látjátok hogy ugyanazt írta az a szerencsétlen hozzászóló amit a british council is mond és azt javította ki ugyanarra a másik fél?
Nem látjátok a fától az erdőt. Hát pont ti vagytok úgy elragadtatva attól a nagy british council-től. Egyébként én megnéztem a linkeket amit küldött és képzeljétek ugyanolyan típusú vizsgákra készítenek fel az Amcsik mint british council. Akkor nagyon valószínű hogy a követelmény is ugyanaz, nem gondoljátok ?
Végre :) :) :) Legalább valaki felfogta hogy miről beszélek
:) Köszi!! Egyébként én sem becsülöm le a british council
:D :D De most miért pont az volna az igaz.......kerestem is direkt brit oldalakon feladatokat erre...... 3 személyben mindig was-t írtam ..... és lám sehol nem fogadra el csak a were-t
De mind 1 legyen nyelvtanilag helyes a was engem már nem érdekel való életben én sem figyelek oda hogy were-t mondjak de azért egy teszten/vizsgán were-t írok
The End
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!