Ezt az 1 mondatot ti hogy fordítanátok angolra precízen?
Figyelt kérdés
"Országom szerinti személyes jogom alapján nincs törvényes akadálya".2013. jún. 3. 13:17
1/4 anonim válasza:
én magyarul se értem
Mi az h személyes jogom? Személyiségi jog v. mi?
2/4 A kérdező kommentje:
"Személyes jogok rendszere: az a rendszer, amelynek értelmében mindenkire mindenütt az ő hazájának törvényei alkalmazandók."
2013. jún. 3. 14:46
3/4 A kérdező kommentje:
A személyes jog annak az államnak a joga, amelynek a kérelmező a kérelem benyújtásának időpontjában állampolgára.
2013. jún. 3. 14:47
4/4 anonim válasza:
Ja, akkor a "jogom" zavart engem :) én magyarul úgy mondanám h országomban érvényes személyes jogok alapján
Ang.
based on the personal rights in my country there is no legal obstacle.
V. impediment, de legal impediment leggyakrabban házasságra vonatkozik
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!