Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Jó angolosok, hogyan fordítaná...

Jó angolosok, hogyan fordítanátok ezt az angol mondatot?

Figyelt kérdés

1. She jutted just fractionally to the left, contorting her body so that the hit just out of reach of her torso, hitting the front doors to the bank at Jessica's back and blasting them off their hinges outward.


2 + még ez mit jelent? 'they were loosed at one another in almost the same instant.'


Előre is köszi, jó válaszokért megy a zöld pacsi.


2013. ápr. 29. 21:25
 1/4 anonim ***** válasza:

Nem értem, miért írod ki már a sokadik részletet ebből a könyvből.

Annyira egyik sem bonyolult, hogy ha olvasod, ne lehessen megérteni.

Ha meg az egész könyvet le akarod fordítani, akkor nem kellene ennyire bizonytalan forrásokra hagyatkoznod.

2013. ápr. 29. 22:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
Nem egy könyvből van, és ezelőtt nem írtam ki ilyeneket..
2013. ápr. 29. 22:09
 3/4 anonim ***** válasza:

(Hajszál híján) Balra (ki)ugrott kitekerve

a testét, úgy hogy az ütés nem találta el a testét

viszont eltalálta az ajtót, amely a Jessica

mögött lévő padnak csapódott s kirepült belőle

a sarokpánt

2013. ápr. 30. 01:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

loosed at one another

(egymástól elszabadultak)

2013. ápr. 30. 01:03
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!